Provérbios 23

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wenn du bei hohen Herren zu Tische sitzt, / bedenke immer, wen du vor dir hast.
1 Quando você se assentar para uma refeição com alguma autoridade, observe com atenção quem está diante de você,
2 Setz dir ein Messer an die Kehle, / wenn du allzu gierig bist!
2 e encoste a faca à sua própria garganta, se estiver com grande apetite.
3 Und gib acht bei ihren Leckerbissen, / und lass dich durch sie nicht betrügen.
3 Não deseje as iguarias que lhe oferece, pois podem ser enganosas.
4 Müh dich nicht ab, es zu Reichtum zu bringen, / aus eigener Einsicht lass die Finger davon!
4 Não esgote suas forças tentando ficar rico; tenha bom senso!
5 Denn eh du dich versiehst, hat er Flügel bekommen / und fliegt wie ein Adler fort durch die Luft.
5 As riquezas desaparecem assim que você as contempla; elas criam asas e voam como águias pelo céu.
6 Vom Geizhals nimm keine Einladung an, / seine Leckerbissen begehre nicht!
6 Não aceite a refeição de um hospedeiro invejoso, nem deseje as iguarias que lhe oferece;
7 Denn er hat alles abgezählt. / "Iss und trink!", sagt er zu dir, / aber im Grunde gönnt er dir nichts.
7 pois ele só pensa nos gastos. Ele lhe diz: "Coma e beba! ", mas não fala com sinceridade.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, musst du erbrechen, / und vergeudet ist jedes freundliche Wort.
8 Você vomitará o pouco que comeu, e desperdiçará a sua cordialidade.
9 Sprich nicht zu den Ohren eines Toren, / denn er verachtet deinen guten Rat.
9 Não vale a pena conversar com o tolo, pois ele despreza a sabedoria do que você fala.
10 Verrücke die uralte Grenze nicht, / auch nicht auf Kosten hilfloser Waisen.
10 Não mude de lugar os antigos marcos de propriedade, nem invada as terras dos órfãos,
11 Denn sie haben einen mächtigen Beistand, / der ihren Prozess gegen dich führt.
11 pois Aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
12 Öffne dein Herz für jede Ermahnung, / dein Ohr für verständiges Reden.
12 Dedique à disciplina o seu coração, e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
13 Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht! / Eine Tracht Prügel bringt ihn nicht um.
13 Não evite disciplinar a criança; se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Du schlägst ihn mit der Rute, / doch du rettest sein Leben.
14 Castigue-a, você mesmo, com a vara, e assim a livrará da sepultura.
15 Mein Sohn, wenn du klug und einsichtig wirst, / ist das eine herzliche Freude für mich.
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, o meu coração se alegrará.
16 Und mein Inneres wird jubeln, / wenn Aufrichtiges von deinen Lippen kommt.
16 Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
17 Ereifere dich nicht über die Sünder, / sondern bemühe dich täglich um die Furcht vor Jahwe!
17 Não inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre ao Senhor.
18 Denn das Ende kommt ja noch, / und dann verlierst du deine Hoffnung nicht.
18 Se agir assim, certamente haverá bom futuro para você, e a sua esperança não falhará.
19 Höre mein Sohn und sei klug, / und bleib auf dem geraden Weg!
19 Ouça, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração pelo bom caminho.
20 Halte dich von den Weinsäufern fern / und von denen, die im Fleischgenuss schwelgen.
20 Não ande com os que se encharcam de vinho, nem com os que se empanturram de carne.
21 Denn Säufer und Schlemmer werden arm, / und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
21 Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
22 Hör auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, / und verachte deine Mutter nicht, auch wenn sie alt geworden ist.
22 Ouça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Lass dir die Wahrheit etwas kosten, / auch Weisheit, Zucht und Verstand! / Und gib das alles nie wieder her!
23 Compre a verdade e não abra mão dela, nem tampouco da sabedoria, da disciplina e do discernimento.
24 Laut jubelt der Vater eines Gerechten; / er freut sich über einen verständigen Sohn.
24 O pai do justo exultará de júbilo; quem tem filho sábio nele se alegra.
25 Mögen auch deine Eltern sich freuen, / möge jubeln die, die dich gebar.
25 Bom será que se alegrem seu pai e sua mãe e que exulte a mulher que o deu à luz!
26 Gib mir dein Herz, mein Sohn, / und lass dir meine Wege gefallen.
26 Meu filho, dê-me o seu coração; mantenha os seus olhos em meus caminhos,
27 Denn die Hure ist wie ein tiefer Schacht, / die Fremde wie ein gefährliches Loch.
27 pois a prostituta é uma cova profunda, e a mulher pervertida é um poço estreito.
28 Sie lauert dir auf wie ein Räuber / und vermehrt die Zahl der untreuen Männer.
28 Como o assaltante, ela fica de tocaia, e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Wer hat Ach und wer hat Weh? / Wer hat Streit und wer jammert herum? / Wer lässt sich grundlos schlagen, / und wer hat glasige Augen?
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? E as brigas, de quem são? E os ferimentos desnecessários? De quem são os olhos vermelhos?
30 Die bis spät beim Weine sitzen, / die kommen, um den Mischwein zu kosten.
30 Dos que se demoram bebendo vinho, dos que andam à procura de bebida misturada.
31 Sieh den Wein nicht an, wie er erglüht, / wie er so rot im Becher funkelt; / wie glatt er durch die Kehle rinnt!
31 Não se deixe atrair pelo vinho quando está vermelho, quando cintila no copo e escorre suavemente!
32 Am Ende beißt er wie eine Schlange, / wie eine Viper spritzt er sein Gift.
32 No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
33 Dann siehst du seltsame Dinge / und redest dummes Zeug.
33 Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
34 Du fühlst dich wie auf stürmischer See, / als ob du im Mastkorb eines Schiffes liegst.
34 Você será como quem dorme no meio do mar, como quem se deita no alto das cordas do mastro.
35 "Man hat mich geschlagen, doch es tat mir nicht weh; / man hat mich verprügelt, ich merkte es nicht. / Wie werde ich nur wieder wach? / Ich brauche einen Schluck, / ich muss wieder hin!"
35 E dirá: "Espancaram-me, mas eu nada senti! Bateram em mim, mas nem percebi! Quando acordarei para que possa beber mais uma vez? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.