Provérbios 23

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wenn du bei hohen Herren zu Tische sitzt, / bedenke immer, wen du vor dir hast.
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 Setz dir ein Messer an die Kehle, / wenn du allzu gierig bist!
2 mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Und gib acht bei ihren Leckerbissen, / und lass dich durch sie nicht betrügen.
3 Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras.
4 Müh dich nicht ab, es zu Reichtum zu bringen, / aus eigener Einsicht lass die Finger davon!
4 Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência.
5 Denn eh du dich versiehst, hat er Flügel bekommen / und fliegt wie ein Adler fort durch die Luft.
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus.
6 Vom Geizhals nimm keine Einladung an, / seine Leckerbissen begehre nicht!
6 Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares.
7 Denn er hat alles abgezählt. / "Iss und trink!", sagt er zu dir, / aber im Grunde gönnt er dir nichts.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, musst du erbrechen, / und vergeudet ist jedes freundliche Wort.
8 Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras.
9 Sprich nicht zu den Ohren eines Toren, / denn er verachtet deinen guten Rat.
9 Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Verrücke die uralte Grenze nicht, / auch nicht auf Kosten hilfloser Waisen.
10 Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos,
11 Denn sie haben einen mächtigen Beistand, / der ihren Prozess gegen dich führt.
11 porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Öffne dein Herz für jede Ermahnung, / dein Ohr für verständiges Reden.
12 Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht! / Eine Tracht Prügel bringt ihn nicht um.
13 Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá.
14 Du schlägst ihn mit der Rute, / doch du rettest sein Leben.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Mein Sohn, wenn du klug und einsichtig wirst, / ist das eine herzliche Freude für mich.
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu;
16 Und mein Inneres wird jubeln, / wenn Aufrichtiges von deinen Lippen kommt.
16 exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Ereifere dich nicht über die Sünder, / sondern bemühe dich täglich um die Furcht vor Jahwe!
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do
18 Denn das Ende kommt ja noch, / und dann verlierst du deine Hoffnung nicht.
18 Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança.
19 Höre mein Sohn und sei klug, / und bleib auf dem geraden Weg!
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração.
20 Halte dich von den Weinsäufern fern / und von denen, die im Fleischgenuss schwelgen.
20 Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne.
21 Denn Säufer und Schlemmer werden arm, / und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem.
22 Hör auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, / und verachte deine Mutter nicht, auch wenn sie alt geworden ist.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Lass dir die Wahrheit etwas kosten, / auch Weisheit, Zucht und Verstand! / Und gib das alles nie wieder her!
23 Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Laut jubelt der Vater eines Gerechten; / er freut sich über einen verständigen Sohn.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará.
25 Mögen auch deine Eltern sich freuen, / möge jubeln die, die dich gebar.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz.
26 Gib mir dein Herz, mein Sohn, / und lass dir meine Wege gefallen.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Denn die Hure ist wie ein tiefer Schacht, / die Fremde wie ein gefährliches Loch.
27 Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia.
28 Sie lauert dir auf wie ein Räuber / und vermehrt die Zahl der untreuen Männer.
28 Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Wer hat Ach und wer hat Weh? / Wer hat Streit und wer jammert herum? / Wer lässt sich grundlos schlagen, / und wer hat glasige Augen?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Die bis spät beim Weine sitzen, / die kommen, um den Mischwein zu kosten.
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Sieh den Wein nicht an, wie er erglüht, / wie er so rot im Becher funkelt; / wie glatt er durch die Kehle rinnt!
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Am Ende beißt er wie eine Schlange, / wie eine Viper spritzt er sein Gift.
32 Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco.
33 Dann siehst du seltsame Dinge / und redest dummes Zeug.
33 Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades.
34 Du fühlst dich wie auf stürmischer See, / als ob du im Mastkorb eines Schiffes liegst.
34 Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro
35 "Man hat mich geschlagen, doch es tat mir nicht weh; / man hat mich verprügelt, ich merkte es nicht. / Wie werde ich nur wieder wach? / Ich brauche einen Schluck, / ich muss wieder hin!"
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.