Provérbios 23
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARIB
1 Wenn du bei hohen Herren zu Tische sitzt, / bedenke immer, wen du vor dir hast.
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 Setz dir ein Messer an die Kehle, / wenn du allzu gierig bist!
2 e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
3 Und gib acht bei ihren Leckerbissen, / und lass dich durch sie nicht betrügen.
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
4 Müh dich nicht ab, es zu Reichtum zu bringen, / aus eigener Einsicht lass die Finger davon!
4 Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
5 Denn eh du dich versiehst, hat er Flügel bekommen / und fliegt wie ein Adler fort durch die Luft.
5 Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
6 Vom Geizhals nimm keine Einladung an, / seine Leckerbissen begehre nicht!
6 Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 Denn er hat alles abgezählt. / "Iss und trink!", sagt er zu dir, / aber im Grunde gönnt er dir nichts.
7 Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Den Bissen, den du gegessen hast, musst du erbrechen, / und vergeudet ist jedes freundliche Wort.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 Sprich nicht zu den Ohren eines Toren, / denn er verachtet deinen guten Rat.
9 Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Verrücke die uralte Grenze nicht, / auch nicht auf Kosten hilfloser Waisen.
10 Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
11 Denn sie haben einen mächtigen Beistand, / der ihren Prozess gegen dich führt.
11 porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Öffne dein Herz für jede Ermahnung, / dein Ohr für verständiges Reden.
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht! / Eine Tracht Prügel bringt ihn nicht um.
13 Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
14 Du schlägst ihn mit der Rute, / doch du rettest sein Leben.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
15 Mein Sohn, wenn du klug und einsichtig wirst, / ist das eine herzliche Freude für mich.
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
16 Und mein Inneres wird jubeln, / wenn Aufrichtiges von deinen Lippen kommt.
16 e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Ereifere dich nicht über die Sünder, / sondern bemühe dich täglich um die Furcht vor Jahwe!
17 Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
18 Denn das Ende kommt ja noch, / und dann verlierst du deine Hoffnung nicht.
18 Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
19 Höre mein Sohn und sei klug, / und bleib auf dem geraden Weg!
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
20 Halte dich von den Weinsäufern fern / und von denen, die im Fleischgenuss schwelgen.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Denn Säufer und Schlemmer werden arm, / und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
22 Hör auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, / und verachte deine Mutter nicht, auch wenn sie alt geworden ist.
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 Lass dir die Wahrheit etwas kosten, / auch Weisheit, Zucht und Verstand! / Und gib das alles nie wieder her!
23 Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
24 Laut jubelt der Vater eines Gerechten; / er freut sich über einen verständigen Sohn.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
25 Mögen auch deine Eltern sich freuen, / möge jubeln die, die dich gebar.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
26 Gib mir dein Herz, mein Sohn, / und lass dir meine Wege gefallen.
26 Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
27 Denn die Hure ist wie ein tiefer Schacht, / die Fremde wie ein gefährliches Loch.
27 Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
28 Sie lauert dir auf wie ein Räuber / und vermehrt die Zahl der untreuen Männer.
28 Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
29 Wer hat Ach und wer hat Weh? / Wer hat Streit und wer jammert herum? / Wer lässt sich grundlos schlagen, / und wer hat glasige Augen?
29 Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 Die bis spät beim Weine sitzen, / die kommen, um den Mischwein zu kosten.
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Sieh den Wein nicht an, wie er erglüht, / wie er so rot im Becher funkelt; / wie glatt er durch die Kehle rinnt!
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Am Ende beißt er wie eine Schlange, / wie eine Viper spritzt er sein Gift.
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Dann siehst du seltsame Dinge / und redest dummes Zeug.
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
34 Du fühlst dich wie auf stürmischer See, / als ob du im Mastkorb eines Schiffes liegst.
34 o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 "Man hat mich geschlagen, doch es tat mir nicht weh; / man hat mich verprügelt, ich merkte es nicht. / Wie werde ich nur wieder wach? / Ich brauche einen Schluck, / ich muss wieder hin!"
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.