Provérbios 21
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVT
1 Wie ein Wasserlauf ist das Herz des Königs in Jahwes Hand; / er lenkt es, wohin er auch will.
1 O coração do rei é como canais de águas controlados pelo S enhor ; ele os conduz para onde quer.
2 Der Mensch hält alles, was er tut, für gut, / doch Jahwe prüft die Motive.
2 Ainda que as pessoas se considerem corretas, o S
3 Ein gottrechtes Leben ist Jahwe mehr wert als geschlachtete Opfer.
3 O S enhor se agrada mais ao fazermos o que é certo e justo do que ao lhe oferecermos sacrifícios.
4 Stolze Augen und hochmütige Herzen - das Licht der Gottlosen - ist Sünde.
4 Olhos arrogantes, coração orgulhoso e atos perversos: tudo isso é pecado.
5 Überlegung und Fleiß bringen guten Gewinn, / doch jede Übereilung nichts als Verlust.
5 Quem planeja bem e trabalha com dedicação prospera; quem se apressa e toma atalhos fica pobre.
6 Durch Betrug erworbener Reichtum / ist wie ein verwehter Dunst, eine tödliche Falle.
6 A riqueza obtida por meio de mentiras é neblina que se dissipa e armadilha mortal.
7 Gewalttat reißt die Gottlosen weg, / denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
7 A violência dos perversos os destruirá, pois se recusam a fazer o que é justo.
8 Verschlungen ist der Weg des Schuldigen, / der Redliche geht den geraden Weg.
8 O culpado anda por um caminho tortuoso; o inocente percorre uma estrada reta.
9 Besser auf dem Flachdach zu wohnen / als mit einer zänkischen Frau zusammen im Haus.
9 É melhor viver sozinho no canto de um sótão que morar com uma esposa briguenta numa bela casa.
10 Ein böser Mensch hat Böses im Sinn, / kein Mitgefühl für den Nächsten.
10 O perverso deseja o mal e não tem compaixão do próximo.
11 Bestraft man den Spötter, lernt ein Unerfahrener daraus; / belehrt man den Weisen, lernt der selber daraus.
11 Quando o zombador é castigado, o ingênuo se torna sábio; quando o sábio é instruído, adquire ainda mais conhecimento.
12 Der Gerechte achtet auf des Gottlosen Haus, / während dieser in sein Unglück stürzt.
12 Deus, o Justo, sabe o que se passa na casa dos perversos e trará desgraça sobre eles.
13 Wer sein Ohr vor dem Schrei des Schwachen verschließt, / bekommt auch keine Antwort, wenn er einmal ruft.
13 Quem fecha os ouvidos aos clamores dos pobres será ignorado quando passar necessidade.
14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, / ein verborgenes Geschenk den heftigen Grimm.
14 O presente entregue em segredo acalma a ira; o suborno oferecido às escondidas abranda a fúria.
15 Der Gerechte freut sich, wenn Recht geschieht, / doch der Verbrecher wird in Schrecken versetzt.
15 A justiça é alegria para o justo, mas causa pavor nos que praticam o mal.
16 Ein Mensch, der vom Weg der Einsicht abirrt, / ruht bald in der Versammlung der Schatten.
16 Quem se desvia do caminho da prudência acabará na companhia dos mortos.
17 Wer die Festfreude liebt, wird dem Mangel verfallen; / wer aufwändig lebt, wird niemals reich.
17 Quem ama os prazeres ficará pobre; quem ama o vinho e o luxo nunca enriquecerá.
18 Der Schuldige zahlt das Lösegeld für den Gerechten, / der Betrüger muss für den Redlichen büßen.
18 Os perversos são castigados em lugar dos justos, e os desleais, em lugar dos honestos.
19 Besser in der Wüste hausen / als Ärger mit einer zänkischen Frau.
19 É melhor viver sozinho no deserto que morar com uma esposa briguenta que só sabe reclamar.
20 Wertvolle Schätze und duftendes Öl ist in der Wohnung des Weisen, / doch ein Dummer vergeudet es schnell.
20 O sábio possui riqueza e luxo, mas o tolo gasta tudo que tem.
21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, / findet Leben, Recht und Ehre.
21 Quem busca a justiça e o amor encontra vida, justiça e honra.
22 Ein Weiser erobert die Stadt der Starken / und stürzt das Bollwerk ihrer Sicherheit.
22 O sábio conquista a cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Wer den Mund hält, / hält sich Probleme vom Hals.
23 Cuide da língua e fique de boca fechada, e você não se meterá em apuros.
24 Der stolze Übermütige - man nennt ihn Spötter - spielt mit böser Überheblichkeit.
24 O zombador é orgulhoso e convencido e age com extrema arrogância.
25 Den Faulen bringen seine Wünsche um, / denn seine Hände wollen nichts tun.
25 O preguiçoso deseja muitas coisas, mas acaba em ruína, pois suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Es begehrt die Begierde den ganzen Tag, / doch der Gerechte gibt und kann großzügig sein.
26 Algumas pessoas cobiçam o tempo todo, mas o justo gosta de repartir o que tem.
27 Das Opfer des Frevlers ist Jahwe ein Gräuel, / besonders wenn er es für Schandtaten bringt.
27 O sacrifício do perverso é detestável, especialmente quando oferecido com más intenções.
28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde, / doch wer zuhört, redet mit Erfolg.
28 A testemunha falsa será morta; a testemunha confiável terá permissão de falar.
29 Der Frevler macht ein freches Gesicht, / der Gerechte hat einen sicheren Gang.
29 A teimosia do perverso transparece em seu rosto, mas o justo pensa antes de agir.
30 Keine Weisheit, kein Verstand, / kein Rat besteht vor Jahwe.
30 Não há sabedoria, entendimento, nem conselho humano capaz de resistir ao S
31 Das Pferd wird gerüstet für den Tag der Schlacht, / doch der Sieg ist die Sache Jahwes.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas quem dá a vitória é o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.