Provérbios 21
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NTLH
1 Wie ein Wasserlauf ist das Herz des Königs in Jahwes Hand; / er lenkt es, wohin er auch will.
1 Para o Senhor Deus, controlar a mente de um rei é tão fácil como dirigir a correnteza de um rio.
2 Der Mensch hält alles, was er tut, für gut, / doch Jahwe prüft die Motive.
2 Se você pensa que tudo o que faz é certo, lembre que o Senhor julga as suas intenções.
3 Ein gottrechtes Leben ist Jahwe mehr wert als geschlachtete Opfer.
3 Faça o que é direito e justo, pois isso agrada mais a Deus do que lhe oferecer sacrifícios .
4 Stolze Augen und hochmütige Herzen - das Licht der Gottlosen - ist Sünde.
4 Os maus são dominados pelo orgulho e pela vaidade, e isso é pecado.
5 Überlegung und Fleiß bringen guten Gewinn, / doch jede Übereilung nichts als Verlust.
5 Quem planeja com cuidado tem fartura, mas o apressado acaba passando necessidade.
6 Durch Betrug erworbener Reichtum / ist wie ein verwehter Dunst, eine tödliche Falle.
6 A riqueza que é ganha desonestamente acaba logo e é uma armadilha mortal.
7 Gewalttat reißt die Gottlosen weg, / denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
7 Os maus são destruídos pela sua própria violência porque se negam a fazer o que é direito.
8 Verschlungen ist der Weg des Schuldigen, / der Redliche geht den geraden Weg.
8 O culpado segue caminhos errados, mas o inocente faz o que é direito.
9 Besser auf dem Flachdach zu wohnen / als mit einer zänkischen Frau zusammen im Haus.
9 É melhor morar no fundo do quintal do que dentro de casa com uma mulher briguenta.
10 Ein böser Mensch hat Böses im Sinn, / kein Mitgefühl für den Nächsten.
10 Os maus têm fome do mal; eles não têm pena de ninguém.
11 Bestraft man den Spötter, lernt ein Unerfahrener daraus; / belehrt man den Weisen, lernt der selber daraus.
11 Quando o zombador é castigado, as pessoas sem experiência aprendem uma lição. Quando se ensina o sábio, o seu conhecimento é aumentado.
12 Der Gerechte achtet auf des Gottlosen Haus, / während dieser in sein Unglück stürzt.
12 Deus, que é justo, observa os maus e os faz cair na desgraça.
13 Wer sein Ohr vor dem Schrei des Schwachen verschließt, / bekommt auch keine Antwort, wenn er einmal ruft.
13 Quem recusar ouvir o grito do pobre também gritará e não será ouvido.
14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, / ein verborgenes Geschenk den heftigen Grimm.
14 Dê um presente em segredo a quem estiver zangado com você, e a raiva dele acabará.
15 Der Gerechte freut sich, wenn Recht geschieht, / doch der Verbrecher wird in Schrecken versetzt.
15 Quando se faz justiça, os bons ficam felizes, porém os maus ficam apavorados.
16 Ein Mensch, der vom Weg der Einsicht abirrt, / ruht bald in der Versammlung der Schatten.
16 Quem se afasta do bom senso está caminhando para a morte.
17 Wer die Festfreude liebt, wird dem Mangel verfallen; / wer aufwändig lebt, wird niemals reich.
17 Quem ama os prazeres passará necessidade; quem ama o vinho e a boa comida nunca ficará rico.
18 Der Schuldige zahlt das Lösegeld für den Gerechten, / der Betrüger muss für den Redlichen büßen.
18 As pessoas honestas ficam livres da angústia, e os maus sofrem em lugar dos bons.
19 Besser in der Wüste hausen / als Ärger mit einer zänkischen Frau.
19 É melhor morar no deserto do que com uma mulher que vive resmungando e se queixando.
20 Wertvolle Schätze und duftendes Öl ist in der Wohnung des Weisen, / doch ein Dummer vergeudet es schnell.
20 O homem sensato tem o suficiente para viver na riqueza e na fartura, mas o insensato não, porque gasta tudo o que ganha.
21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, / findet Leben, Recht und Ehre.
21 Quem é bondoso e direito terá uma vida longa e será tratado com respeito e justiça.
22 Ein Weiser erobert die Stadt der Starken / und stürzt das Bollwerk ihrer Sicherheit.
22 Uma pessoa inteligente pode conquistar uma cidade defendida por homens fortes e destruir as muralhas em que eles confiavam.
23 Wer den Mund hält, / hält sich Probleme vom Hals.
23 Se você não quer se meter em dificuldades, tome cuidado com o que diz.
24 Der stolze Übermütige - man nennt ihn Spötter - spielt mit böser Überheblichkeit.
24 Chamamos de zombador o homem vaidoso que trata os outros com orgulho e desprezo.
25 Den Faulen bringen seine Wünsche um, / denn seine Hände wollen nichts tun.
25 O preguiçoso morre desejando muitas coisas porque se nega a trabalhar;
26 Es begehrt die Begierde den ganzen Tag, / doch der Gerechte gibt und kann großzügig sein.
26 ele passa o dia inteiro pensando no que gostaria de ter. Mas a pessoa de caráter tem o que dar e dá com prazer.
27 Das Opfer des Frevlers ist Jahwe ein Gräuel, / besonders wenn er es für Schandtaten bringt.
27 Deus detesta os sacrifícios que os maus lhe oferecem, especialmente quando oferecem com más intenções.
28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde, / doch wer zuhört, redet mit Erfolg.
28 A testemunha falsa será condenada à morte, mas a palavra da pessoa que costuma ouvir bem as coisas será aceita.
29 Der Frevler macht ein freches Gesicht, / der Gerechte hat einen sicheren Gang.
29 O homem direito tem confiança em si mesmo, porém o mau só finge que tem.
30 Keine Weisheit, kein Verstand, / kein Rat besteht vor Jahwe.
30 A sabedoria, a inteligência e o entendimento das pessoas não são nada na presença do Senhor .
31 Das Pferd wird gerüstet für den Tag der Schlacht, / doch der Sieg ist die Sache Jahwes.
31 Os homens aprontam os cavalos para a batalha, mas quem dá a vitória é Deus, o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.