Provérbios 21

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wie ein Wasserlauf ist das Herz des Königs in Jahwes Hand; / er lenkt es, wohin er auch will.
1 Como ribeiros de águas, assim é o coração do rei na mão do Senhor ; a tudo quanto quer o inclina.
2 Der Mensch hält alles, was er tut, für gut, / doch Jahwe prüft die Motive.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
3 Ein gottrechtes Leben ist Jahwe mehr wert als geschlachtete Opfer.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer- lhe sacrifício.
4 Stolze Augen und hochmütige Herzen - das Licht der Gottlosen - ist Sünde.
4 Olhar altivo, coração orgulhoso e até a lavoura dos ímpios são pecado.
5 Überlegung und Fleiß bringen guten Gewinn, / doch jede Übereilung nichts als Verlust.
5 Os pensamentos do diligente tendem à abundância, mas os de todo apressado, tão somente à pobreza.
6 Durch Betrug erworbener Reichtum / ist wie ein verwehter Dunst, eine tödliche Falle.
6 Trabalhar por ajuntar tesouro com língua falsa é uma vaidade, e aqueles que a isso são impelidos buscam a morte.
7 Gewalttat reißt die Gottlosen weg, / denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
7 As rapinas dos ímpios virão a destruí-los, porquanto eles recusam praticar a justiça.
8 Verschlungen ist der Weg des Schuldigen, / der Redliche geht den geraden Weg.
8 O caminho do homem perverso é inteiramente tortuoso, mas a obra do puro é reta.
9 Besser auf dem Flachdach zu wohnen / als mit einer zänkischen Frau zusammen im Haus.
9 Melhor é morar n um canto de umas águas-furtadas do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
10 Ein böser Mensch hat Böses im Sinn, / kein Mitgefühl für den Nächsten.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Bestraft man den Spötter, lernt ein Unerfahrener daraus; / belehrt man den Weisen, lernt der selber daraus.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Der Gerechte achtet auf des Gottlosen Haus, / während dieser in sein Unglück stürzt.
12 Prudentemente considera o justo a casa do ímpio, quando os ímpios são arrastados para o mal.
13 Wer sein Ohr vor dem Schrei des Schwachen verschließt, / bekommt auch keine Antwort, wenn er einmal ruft.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, / ein verborgenes Geschenk den heftigen Grimm.
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva no seio, uma forte indignação.
15 Der Gerechte freut sich, wenn Recht geschieht, / doch der Verbrecher wird in Schrecken versetzt.
15 Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que praticam a iniquidade.
16 Ein Mensch, der vom Weg der Einsicht abirrt, / ruht bald in der Versammlung der Schatten.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará.
17 Wer die Festfreude liebt, wird dem Mangel verfallen; / wer aufwändig lebt, wird niemals reich.
17 Necessidade padecerá o que ama os prazeres; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Der Schuldige zahlt das Lösegeld für den Gerechten, / der Betrüger muss für den Redlichen büßen.
18 O resgate do justo é o ímpio; o do reto, o iníquo.
19 Besser in der Wüste hausen / als Ärger mit einer zänkischen Frau.
19 Melhor é morar n uma terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Wertvolle Schätze und duftendes Öl ist in der Wohnung des Weisen, / doch ein Dummer vergeudet es schnell.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato o devora.
21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, / findet Leben, Recht und Ehre.
21 O que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Ein Weiser erobert die Stadt der Starken / und stürzt das Bollwerk ihrer Sicherheit.
22 À cidade dos fortes sobe o sábio e derruba a força em que confiaram.
23 Wer den Mund hält, / hält sich Probleme vom Hals.
23 O que guarda a boca e a língua guarda das angústias a sua alma.
24 Der stolze Übermütige - man nennt ihn Spötter - spielt mit böser Überheblichkeit.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; trata com indignação e soberba.
25 Den Faulen bringen seine Wünsche um, / denn seine Hände wollen nichts tun.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
26 Es begehrt die Begierde den ganzen Tag, / doch der Gerechte gibt und kann großzügig sein.
26 Todo o dia avidamente cobiça, mas o justo dá e nada retém.
27 Das Opfer des Frevlers ist Jahwe ein Gräuel, / besonders wenn er es für Schandtaten bringt.
27 O sacrifício dos ímpios é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde, / doch wer zuhört, redet mit Erfolg.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que ouve falará sem imputação.
29 Der Frevler macht ein freches Gesicht, / der Gerechte hat einen sicheren Gang.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto, mas o reto considera o seu caminho.
30 Keine Weisheit, kein Verstand, / kein Rat besteht vor Jahwe.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor .
31 Das Pferd wird gerüstet für den Tag der Schlacht, / doch der Sieg ist die Sache Jahwes.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, mas do Senhor vem a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.