Provérbios 21
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ACF
1 Wie ein Wasserlauf ist das Herz des Königs in Jahwes Hand; / er lenkt es, wohin er auch will.
1 Como ribeiros de águas assim é o coração do rei na mão do SENHOR, que o inclina a todo o seu querer.
2 Der Mensch hält alles, was er tut, für gut, / doch Jahwe prüft die Motive.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
3 Ein gottrechtes Leben ist Jahwe mehr wert als geschlachtete Opfer.
3 Fazer justiça e juízo é mais aceitável ao Senhor do que sacrifício.
4 Stolze Augen und hochmütige Herzen - das Licht der Gottlosen - ist Sünde.
4 Os olhos altivos, o coração orgulhoso e a lavoura dos ímpios é pecado.
5 Überlegung und Fleiß bringen guten Gewinn, / doch jede Übereilung nichts als Verlust.
5 Os pensamentos do diligente tendem só para a abundância, porém os de todo apressado, tão-somente para a pobreza.
6 Durch Betrug erworbener Reichtum / ist wie ein verwehter Dunst, eine tödliche Falle.
6 Trabalhar com língua falsa para ajuntar tesouros é vaidade que conduz aqueles que buscam a morte.
7 Gewalttat reißt die Gottlosen weg, / denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
7 As rapinas dos ímpios os destruirão, porquanto se recusam a fazer justiça.
8 Verschlungen ist der Weg des Schuldigen, / der Redliche geht den geraden Weg.
8 O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do homem puro é reta.
9 Besser auf dem Flachdach zu wohnen / als mit einer zänkischen Frau zusammen im Haus.
9 É melhor morar num canto de telhado do que ter como companheira em casa ampla uma mulher briguenta.
10 Ein böser Mensch hat Böses im Sinn, / kein Mitgefühl für den Nächsten.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Bestraft man den Spötter, lernt ein Unerfahrener daraus; / belehrt man den Weisen, lernt der selber daraus.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e o sábio quando é instruído recebe o conhecimento.
12 Der Gerechte achtet auf des Gottlosen Haus, / während dieser in sein Unglück stürzt.
12 O justo considera com prudência a casa do ímpio; mas Deus destrói os ímpios por causa dos seus males.
13 Wer sein Ohr vor dem Schrei des Schwachen verschließt, / bekommt auch keine Antwort, wenn er einmal ruft.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, ele mesmo também clamará e não será ouvido.
14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, / ein verborgenes Geschenk den heftigen Grimm.
14 O presente dado em segredo aplaca a ira, e a dádiva no regaço põe fim à maior indignação.
15 Der Gerechte freut sich, wenn Recht geschieht, / doch der Verbrecher wird in Schrecken versetzt.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas destruição para os que praticam a iniqüidade.
16 Ein Mensch, der vom Weg der Einsicht abirrt, / ruht bald in der Versammlung der Schatten.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
17 Wer die Festfreude liebt, wird dem Mangel verfallen; / wer aufwändig lebt, wird niemals reich.
17 O que ama os prazeres padecerá necessidade; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Der Schuldige zahlt das Lösegeld für den Gerechten, / der Betrüger muss für den Redlichen büßen.
18 O resgate do justo é o ímpio; o do honrado é o perverso.
19 Besser in der Wüste hausen / als Ärger mit einer zänkischen Frau.
19 É melhor morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e irritadiça.
20 Wertvolle Schätze und duftendes Öl ist in der Wohnung des Weisen, / doch ein Dummer vergeudet es schnell.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato os esgota.
21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, / findet Leben, Recht und Ehre.
21 O que segue a justiça e a beneficência achará a vida, a justiça e a honra.
22 Ein Weiser erobert die Stadt der Starken / und stürzt das Bollwerk ihrer Sicherheit.
22 O sábio escala a cidade do poderoso e derruba a força da sua confiança.
23 Wer den Mund hält, / hält sich Probleme vom Hals.
23 O que guarda a sua boca e a sua língua guarda a sua alma das angústias.
24 Der stolze Übermütige - man nennt ihn Spötter - spielt mit böser Überheblichkeit.
24 O soberbo e presumido, zombador é o seu nome, trata com indignação e soberba.
25 Den Faulen bringen seine Wünsche um, / denn seine Hände wollen nichts tun.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 Es begehrt die Begierde den ganzen Tag, / doch der Gerechte gibt und kann großzügig sein.
26 O cobiçoso cobiça o dia todo, mas o justo dá, e nada retém.
27 Das Opfer des Frevlers ist Jahwe ein Gräuel, / besonders wenn er es für Schandtaten bringt.
27 O sacrifício dos ímpios já é abominação; quanto mais oferecendo-o com má intenção!
28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde, / doch wer zuhört, redet mit Erfolg.
28 A falsa testemunha perecerá, porém o homem que dá ouvidos falará sempre.
29 Der Frevler macht ein freches Gesicht, / der Gerechte hat einen sicheren Gang.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera o seu caminho.
30 Keine Weisheit, kein Verstand, / kein Rat besteht vor Jahwe.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor.
31 Das Pferd wird gerüstet für den Tag der Schlacht, / doch der Sieg ist die Sache Jahwes.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, porém do Senhor vem a vitória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.