Provérbios 21

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wie ein Wasserlauf ist das Herz des Königs in Jahwes Hand; / er lenkt es, wohin er auch will.
1 Como ribeiros de águas assim é o coração do rei na mão do Senhor ; este, segundo o seu querer, o inclina.
2 Der Mensch hält alles, was er tut, für gut, / doch Jahwe prüft die Motive.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus próprios olhos, mas o
3 Ein gottrechtes Leben ist Jahwe mehr wert als geschlachtete Opfer.
3 Exercitar justiça e juízo é mais aceitável ao
4 Stolze Augen und hochmütige Herzen - das Licht der Gottlosen - ist Sünde.
4 Olhar altivo e coração orgulhoso, a lâmpada dos perversos, são pecado.
5 Überlegung und Fleiß bringen guten Gewinn, / doch jede Übereilung nichts als Verlust.
5 Os planos do diligente tendem à abundância, mas a pressa excessiva, à pobreza.
6 Durch Betrug erworbener Reichtum / ist wie ein verwehter Dunst, eine tödliche Falle.
6 Trabalhar por adquirir tesouro com língua falsa é vaidade e laço mortal.
7 Gewalttat reißt die Gottlosen weg, / denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
7 A violência dos perversos os arrebata, porque recusam praticar a justiça.
8 Verschlungen ist der Weg des Schuldigen, / der Redliche geht den geraden Weg.
8 Tortuoso é o caminho do homem carregado de culpa, mas reto, o proceder do honesto.
9 Besser auf dem Flachdach zu wohnen / als mit einer zänkischen Frau zusammen im Haus.
9 Melhor é morar no canto do eirado do que junto com a mulher rixosa na mesma casa.
10 Ein böser Mensch hat Böses im Sinn, / kein Mitgefühl für den Nächsten.
10 A alma do perverso deseja o mal; nem o seu vizinho recebe dele compaixão.
11 Bestraft man den Spötter, lernt ein Unerfahrener daraus; / belehrt man den Weisen, lernt der selber daraus.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples se torna sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Der Gerechte achtet auf des Gottlosen Haus, / während dieser in sein Unglück stürzt.
12 O Justo considera a casa dos perversos e os arrasta para o mal.
13 Wer sein Ohr vor dem Schrei des Schwachen verschließt, / bekommt auch keine Antwort, wenn er einmal ruft.
13 O que tapa o ouvido ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, / ein verborgenes Geschenk den heftigen Grimm.
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva em sigilo, uma forte indignação.
15 Der Gerechte freut sich, wenn Recht geschieht, / doch der Verbrecher wird in Schrecken versetzt.
15 Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto, para os que praticam a iniquidade.
16 Ein Mensch, der vom Weg der Einsicht abirrt, / ruht bald in der Versammlung der Schatten.
16 O homem que se desvia do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará.
17 Wer die Festfreude liebt, wird dem Mangel verfallen; / wer aufwändig lebt, wird niemals reich.
17 Quem ama os prazeres empobrecerá, quem ama o vinho e o azeite jamais enriquecerá.
18 Der Schuldige zahlt das Lösegeld für den Gerechten, / der Betrüger muss für den Redlichen büßen.
18 O perverso serve de resgate para o justo; e, para os retos, o pérfido.
19 Besser in der Wüste hausen / als Ärger mit einer zänkischen Frau.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Wertvolle Schätze und duftendes Öl ist in der Wohnung des Weisen, / doch ein Dummer vergeudet es schnell.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato os desperdiça.
21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, / findet Leben, Recht und Ehre.
21 O que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Ein Weiser erobert die Stadt der Starken / und stürzt das Bollwerk ihrer Sicherheit.
22 O sábio escala a cidade dos valentes e derriba a fortaleza em que ela confia.
23 Wer den Mund hält, / hält sich Probleme vom Hals.
23 O que guarda a boca e a língua guarda a sua alma das angústias.
24 Der stolze Übermütige - man nennt ihn Spötter - spielt mit böser Überheblichkeit.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; procede com indignação e arrogância.
25 Den Faulen bringen seine Wünsche um, / denn seine Hände wollen nichts tun.
25 O preguiçoso morre desejando, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 Es begehrt die Begierde den ganzen Tag, / doch der Gerechte gibt und kann großzügig sein.
26 O cobiçoso cobiça todo o dia, mas o justo dá e nada retém.
27 Das Opfer des Frevlers ist Jahwe ein Gräuel, / besonders wenn er es für Schandtaten bringt.
27 O sacrifício dos perversos já é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde, / doch wer zuhört, redet mit Erfolg.
28 A testemunha falsa perecerá, mas a auricular falará sem ser contestada.
29 Der Frevler macht ein freches Gesicht, / der Gerechte hat einen sicheren Gang.
29 O homem perverso mostra dureza no rosto, mas o reto considera o seu caminho.
30 Keine Weisheit, kein Verstand, / kein Rat besteht vor Jahwe.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem mesmo conselho contra o
31 Das Pferd wird gerüstet für den Tag der Schlacht, / doch der Sieg ist die Sache Jahwes.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, mas a vitória vem do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.