Provérbios 21
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVI
1 Wie ein Wasserlauf ist das Herz des Königs in Jahwes Hand; / er lenkt es, wohin er auch will.
1 O coração do rei é como um rio controlado pelo Senhor; ele o dirige para onde quer.
2 Der Mensch hält alles, was er tut, für gut, / doch Jahwe prüft die Motive.
2 Todos os caminhos do homem lhe parecem justos, mas o Senhor pesa o coração.
3 Ein gottrechtes Leben ist Jahwe mehr wert als geschlachtete Opfer.
3 Fazer o que é justo e certo é mais aceitável ao Senhor do que oferecer sacrifícios.
4 Stolze Augen und hochmütige Herzen - das Licht der Gottlosen - ist Sünde.
4 A vida de pecado dos ímpios se vê no olhar orgulhoso e no coração arrogante,
5 Überlegung und Fleiß bringen guten Gewinn, / doch jede Übereilung nichts als Verlust.
5 Os planos bem elaborados levam à fartura; mas o apressado sempre acaba na miséria.
6 Durch Betrug erworbener Reichtum / ist wie ein verwehter Dunst, eine tödliche Falle.
6 A fortuna obtida com língua mentirosa é ilusão fugidia e armadilha mortal.
7 Gewalttat reißt die Gottlosen weg, / denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
7 A violência dos ímpios os arrastará, pois recusam-se a agir corretamente.
8 Verschlungen ist der Weg des Schuldigen, / der Redliche geht den geraden Weg.
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas a conduta do inocente é reta.
9 Besser auf dem Flachdach zu wohnen / als mit einer zänkischen Frau zusammen im Haus.
9 Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
10 Ein böser Mensch hat Böses im Sinn, / kein Mitgefühl für den Nächsten.
10 O desejo do perverso é fazer o mal; ele não tem dó do próximo.
11 Bestraft man den Spötter, lernt ein Unerfahrener daraus; / belehrt man den Weisen, lernt der selber daraus.
11 Quando o zombador é castigado, o inexperiente obtém sabedoria; quando o sábio recebe instrução, obtém conhecimento.
12 Der Gerechte achtet auf des Gottlosen Haus, / während dieser in sein Unglück stürzt.
12 O justo observa a casa dos ímpios e os faz cair na desgraça.
13 Wer sein Ohr vor dem Schrei des Schwachen verschließt, / bekommt auch keine Antwort, wenn er einmal ruft.
13 Quem fecha os ouvidos ao clamor dos pobres também clamará e não terá resposta.
14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, / ein verborgenes Geschenk den heftigen Grimm.
14 O presente que se faz em segredo acalma a ira, e o suborno oferecido às ocultas apazigua a maior fúria.
15 Der Gerechte freut sich, wenn Recht geschieht, / doch der Verbrecher wird in Schrecken versetzt.
15 Quando se faz justiça, o justo se alegra, mas os malfeitores se apavoram.
16 Ein Mensch, der vom Weg der Einsicht abirrt, / ruht bald in der Versammlung der Schatten.
16 Quem se afasta do caminho da sensatez repousará na companhia dos mortos.
17 Wer die Festfreude liebt, wird dem Mangel verfallen; / wer aufwändig lebt, wird niemals reich.
17 Quem se entrega aos prazeres passará necessidade; quem se apega ao vinho e ao azeite jamais será rico.
18 Der Schuldige zahlt das Lösegeld für den Gerechten, / der Betrüger muss für den Redlichen büßen.
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e o infiel, para o homem íntegro.
19 Besser in der Wüste hausen / als Ärger mit einer zänkischen Frau.
19 Melhor é viver no deserto do que com uma mulher briguenta e amargurada.
20 Wertvolle Schätze und duftendes Öl ist in der Wohnung des Weisen, / doch ein Dummer vergeudet es schnell.
20 Na casa do sábio há comida e azeite armazenados, mas o tolo devora tudo o que pode.
21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, / findet Leben, Recht und Ehre.
21 Quem segue a justiça e a lealdade encontra vida, justiça e honra.
22 Ein Weiser erobert die Stadt der Starken / und stürzt das Bollwerk ihrer Sicherheit.
22 O sábio conquista a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Wer den Mund hält, / hält sich Probleme vom Hals.
23 Quem é cuidadoso no que fala evita muito sofrimento.
24 Der stolze Übermütige - man nennt ihn Spötter - spielt mit böser Überheblichkeit.
24 O vaidoso e arrogante, chama-se zombador; ele age com extremo orgulho.
25 Den Faulen bringen seine Wünsche um, / denn seine Hände wollen nichts tun.
25 O preguiçoso morre de tanto desejar e de nunca pôr as mãos no trabalho.
26 Es begehrt die Begierde den ganzen Tag, / doch der Gerechte gibt und kann großzügig sein.
26 O dia inteiro ele deseja mais e mais, enquanto o justo reparte sem cessar.
27 Das Opfer des Frevlers ist Jahwe ein Gräuel, / besonders wenn er es für Schandtaten bringt.
27 O sacrifício dos ímpios já por si é detestável; quanto mais quando oferecido com más intenções.
28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde, / doch wer zuhört, redet mit Erfolg.
28 A testemunha falsa perecerá, mas o testemunho do homem bem informado permanecerá.
29 Der Frevler macht ein freches Gesicht, / der Gerechte hat einen sicheren Gang.
29 O ímpio mostra no rosto a sua arrogância, mas o justo mantém em ordem o seu caminho.
30 Keine Weisheit, kein Verstand, / kein Rat besteht vor Jahwe.
30 Não há sabedoria alguma, nem discernimento algum, nem plano algum que possa opor-se ao Senhor.
31 Das Pferd wird gerüstet für den Tag der Schlacht, / doch der Sieg ist die Sache Jahwes.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas o Senhor é que dá a vitória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.