Lamentações 3

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ich bin der Mann, der gelitten hat / durch die Rute seines Zorns.
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Mich trieb er weg und ließ mich gehen / im Dunkeln, ohne Licht.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Nur mich trifft seine Hand, / immer wieder, jeden Tag.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Er ließ meine Haut verfallen - und mein Fleisch; / und er zerbrach mir meine Knochen.
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Mit Bitterkeit und Qual / umbaute und umschloss er mich.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 In Finsternis ließ er mich wohnen / wie die Toten aus uralter Zeit.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Er hat mich ummauert, ich komme nicht weg, / er hat mich in schwere Ketten gelegt.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Auch wenn ich schrie und flehte, / er verschloss sich vor meinem Gebet.
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Mit Quadersteinen versperrt er meinen Weg. / Ich komme nicht mehr weiter.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Wie ein Bär hat er mir aufgelauert, / wie ein Löwe im Versteck.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 Er hat mich vom Weg heruntergezerrt, / mich zerrissen und zerfleischt.
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Er spannte den Bogen und stellte mich hin, / benutzte mich als Ziel für den Pfeil.
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Die Geschosse seines Köchers / ließ er meine Nieren treffen.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Die Leute meines Volkes lachten mich aus, / ihre Spottlieder hörte ich jeden Tag.
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Er machte mich mit Bitternissen satt / und ließ mich bitteren Wermut trinken.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Er ließ meine Zähne auf Kiesel beißen / und trat mich in den Staub.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Du hast mich aus dem Frieden verstoßen. / Ich habe vergessen, was Glück bedeutet.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Ich sagte: "Meine Zukunft ist verloren, / auch meine Hoffnung auf Jahwe."
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Denke ich an mein rastloses Elend, / ist das wie Wermut und Gift.
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Doch immer wieder muss ich es tun / und bin schwermütig geworden.
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Doch das will ich mir zu Herzen nehmen, / darauf darf ich hoffen:
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Die Güte Jahwes ist nicht zu Ende, / sein Erbarmen hört nicht auf.
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 An jedem Morgen ist es neu. / Deine Treue ist groß!
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Ich sage: "Alles, was ich habe, ist Jahwe!" / Darum hoffe ich nur auf ihn.
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Gut ist Jahwe zu denen, die auf ihn hoffen, / und zu dem, der seine Nähe sucht.
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Gut ist es, schweigend / auf die Hilfe Jahwes zu hoffen.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Gut ist es für jeden, / schon in der Jugend ein Joch zu tragen.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Er sitze einsam und still, / wenn man es ihm auferlegt.
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Er presse den Mund auf den Boden, / vielleicht gibt es noch Hoffnung.
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Er halte dem die Wange hin, der ihn schlägt, / und ertrage alle Demütigung.
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Denn nicht für immer / verwirft uns der Herr.
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Denn wenn er betrübt, / erbarmt er sich wieder / nach seiner großen Güte.
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Denn nicht aus Herzensfreude / fügt er Menschen Schmerz und Kummer zu.
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Dass man mit Füßen tritt / die Gefangenen im Land,
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 dass man das Recht des Menschen / vor den Augen des Höchsten beugt,
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 dass man irreführt im Prozess, / sollte der Herr das nicht sehen?
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Wer sonst spricht ein Wort, dass es geschieht? / War das nicht ein Befehl des Herrn?
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Kommt nicht aus dem Mund des Höchsten / das böse und das gute Geschick?
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Was beklagt sich der, der noch am Leben ist? / Seine Sünde sollte er beklagen!
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Wir wollen unseren Wandel erforschen! / Und kehren wir um zu Jahwe!
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Lasst uns Herz und Hände / zu Gott im Himmel erheben!
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 Wir haben gesündigt und dir getrotzt, / und du, du hast nicht vergeben.
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 In Zorn gehüllt hast du uns verfolgt, / ohne Mitleid uns getötet.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Du hast dich mit einer Wolke umhüllt, / kein Gebet kam mehr hindurch.
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Du hast uns zu Abfall gemacht / und zum Ekel für die Völker.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 Unsere Feinde reißen / das Maul gegen uns auf.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Uns wurden Grauen und Grube zuteil, / Zusammenbruch und Untergang.
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Meine Tränen strömen wie Bäche, / weil mein Volk zugrunde ging.
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 Meine Augen zerfließen in Tränen, / kommen nicht zur Ruhe,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 bis Jahwe vom Himmel / herunterschaut und es sieht.
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Was ich sehen muss, tut meiner Seele weh, / das, was den Töchtern meiner Stadt geschieht.
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Die grundlos meine Feinde sind, / jagten mich wie einen Vogel.
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 In der Grube wollten sie mich töten / und warfen Steine auf mich.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Das Wasser ging mir über den Kopf. / Ich sagte: "Jetzt bin ich verloren!"
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Da rief ich deinen Namen, Jahwe, / aus der Grube schrie ich zu dir.
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Du hörtest meinen Ruf: "Verschließ nicht dein Ohr / meinem Seufzen, meinem Hilferuf!"
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Als ich rief, kamst du in meine Nähe / und sagtest: "Fürchte dich nicht!"
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Du hast meinen Prozess geführt, Herr, / du hast mein Leben erlöst.
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Du sahst meine Entrechtung, Jahwe. / Verhilf mir doch zu meinem Recht!
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Du hast ihre Rachgier gesehen, / alle ihre Pläne gegen mich.
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Du hast ihr Schmähen gehört, Jahwe, / alle ihre Pläne gegen mich,
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 ihr Gerede gegen mich / und Tag für Tag all ihren Spott.
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Schau doch ihr Tun und Lassen an! / Ich bin ein Spottlied für sie.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Vergelte ihnen Jahwe, / was sie mir angetan haben!
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Verblende sie, verwirre ihren Sinn! / Dein Fluch soll über sie kommen!
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Verfolge sie in deinem Zorn und rotte sie aus / unter dem Himmel Jahwes.
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.