Jó 40
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NAA
1 So reagierte Jahwe auf Hiob und sagte:
1 O Senhor disse mais a Jó:
2 "Will der Tadler mit dem Allmächtigen streiten? / Der Gott Zurechtweisende antworte darauf!"
2 “Será que alguém que usa de censuras poderá discutir com o Todo-Poderoso? Que responda a isso aquele que critica Deus!”
3 Da erwiderte Hiob Jahwe:
3 Então Jó respondeu ao Senhor e disse:
4 "Schau, ich bin zu gering. / Was soll ich erwidern? / Ich lege die Hand auf den Mund.
4 “Sou indigno. Que te responderia eu? Ponho a mão sobre a minha boca.
5 Einmal habe ich geredet, ich wiederhole es nicht, / zweimal, und ich tu es nicht wieder."
5 Uma vez falei, e não direi mais nada; aliás, duas vezes, porém não prosseguirei.”
6 Jahwe antwortete Hiob aus dem Sturm und sagte:
6 Então o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó e disse:
7 "Steh jetzt auf und zeig dich als Mann! / Dann will ich dich fragen, und du belehrst mich.
7 “Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.
8 Willst du im Ernst mein Recht bestreiten, / mich schuldig sehn, damit du Recht bekommst?
8 Será que você está querendo anular a minha justiça? Ou me condenará, para se justificar?
9 Sag, hast du einen Arm wie Gott, / kann deine Stimme donnern wie er?
9 Você tem um braço tão forte como o braço de Deus? Você pode trovejar com a voz como ele troveja?
10 Schmück dich doch mit Hoheit und Stolz, / kleide dich in Herrlichkeit und Pracht!
10 Adorne-se, então, de excelência e grandeza, e vista-se de majestade e glória.
11 Gieß aus die Fluten deines Zorns, / sieh den Stolzen an und erniedrige ihn!
11 Derrame as torrentes da sua ira; olhe para os orgulhosos e humilhe-os.
12 Beuge den Hochmut mit deinem Blick! / Tritt auf der Stelle die Gottlosen nieder!
12 Sim, olhe para eles e humilhe-os; esmague os ímpios no lugar onde estiverem.
13 Verscharr sie allesamt im Staub, / schließe sie im Verborgenen ein!
13 Cubra-os todos no pó; prenda todos eles no sepulcro.
14 Dann will auch ich dich preisen, / es half dir ja deine Rechte!"
14 Então também eu confessarei a seu respeito que a sua mão direita lhe dá vitória.”
15 "Sieh doch den Behemot, / den ich wie dich erschuf. / Gras frisst er wie das Rind.
15 “Contemple agora o Beemote, que eu criei junto com você, e que come capim como o boi.
16 Seine Kraft ist in den Lenden, / seine Stärke in den Muskeln seines Bauchs.
16 A força dele está nos seus lombos, e o seu poder, nos músculos do seu ventre.
17 Er streckt seinen Schwanz wie die Zeder. / Die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
17 Ele endurece a sua cauda como cedro; os tendões das suas coxas estão entretecidos.
18 Seine Knochen sind Röhren aus Bronze, / seine Gebeine wie eiserne Stäbe.
18 Os seus ossos são como tubos de bronze; as suas pernas são como barras de ferro.
19 Er ist das Erste von Gottes Geschöpfen. / Der ihn schuf, gab ihm sein Schwert.
19 Ele é obra-prima dos feitos de Deus; aquele que o fez o proveu de espada.
20 Das Futter tragen die Berge ihm zu, / dort, wo die Wildtiere spielen.
20 Na verdade, os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais selvagens se divertem.
21 Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, / versteckt in Rohr und Sumpf.
21 Deita-se debaixo das árvores de lótus, no esconderijo da lama, no meio dos juncos.
22 Lotosbüsche spenden ihm Schatten, / die Weiden am Bach umgeben ihn.
22 As árvores de lótus o cobrem com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o rodeiam.
23 Da schwillt der Strom! Er läuft nicht weg, hält still, / selbst wenn ein Sturzbach ihm ans Maul schießt.
23 Se um rio transborda, ele não se apressa; fica tranquilo mesmo que o Jordão se levante até a sua boca.
24 Kann man ihn fangen, wenn er die Augen offen hat, / ihm Stricke durch die Nase ziehn?" "Ziehst du den Leviatan mit der Angel herbei, / fasst du seine Zunge mit dem Seil? Ziehst du ihm einen Ring durch die Nase, / bohrst einen Haken durch seine Kiefer? Wird er dich lang um Gnade bitten / und freundlich reden mit dir? Wird er einen Bund mit dir schließen, / dass er für immer dein Sklave wird? Spielst du mit ihm wie mit einem Vogel / und bindest ihn für deine Mädchen an? Feilschen die Jagdgenossen um ihn, / verteilen sie ihn unter die Händler? Spickst du seine Haut mit Spießen, / mit Harpunen seinen Kopf? Leg nur deine Hand an ihn / und denk an den Kampf! / Du tust es sicher nicht wieder.
24 Será que alguém pode apanhá-lo quando ele está olhando? Ou lhe meter um laço pelo nariz?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.