Jó 40
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ARIB
1 So reagierte Jahwe auf Hiob und sagte:
1 Disse mais o Senhor a Jó:
2 "Will der Tadler mit dem Allmächtigen streiten? / Der Gott Zurechtweisende antworte darauf!"
2 Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argüi a Deus, responda a estas coisas.
3 Da erwiderte Hiob Jahwe:
3 Então Jó respondeu ao Senhor, e disse:
4 "Schau, ich bin zu gering. / Was soll ich erwidern? / Ich lege die Hand auf den Mund.
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.
5 Einmal habe ich geredet, ich wiederhole es nicht, / zweimal, und ich tu es nicht wieder."
5 Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Jahwe antwortete Hiob aus dem Sturm und sagte:
6 Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:
7 "Steh jetzt auf und zeig dich als Mann! / Dann will ich dich fragen, und du belehrst mich.
7 Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
8 Willst du im Ernst mein Recht bestreiten, / mich schuldig sehn, damit du Recht bekommst?
8 Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?
9 Sag, hast du einen Arm wie Gott, / kann deine Stimme donnern wie er?
9 Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?
10 Schmück dich doch mit Hoheit und Stolz, / kleide dich in Herrlichkeit und Pracht!
10 Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.
11 Gieß aus die Fluten deines Zorns, / sieh den Stolzen an und erniedrige ihn!
11 Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
12 Beuge den Hochmut mit deinem Blick! / Tritt auf der Stelle die Gottlosen nieder!
12 Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.
13 Verscharr sie allesamt im Staub, / schließe sie im Verborgenen ein!
13 Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
14 Dann will auch ich dich preisen, / es half dir ja deine Rechte!"
14 Então também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
15 "Sieh doch den Behemot, / den ich wie dich erschuf. / Gras frisst er wie das Rind.
15 Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.
16 Seine Kraft ist in den Lenden, / seine Stärke in den Muskeln seines Bauchs.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
17 Er streckt seinen Schwanz wie die Zeder. / Die Sehnen seiner Schenkel sind verflochten.
17 Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.
18 Seine Knochen sind Röhren aus Bronze, / seine Gebeine wie eiserne Stäbe.
18 Os seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.
19 Er ist das Erste von Gottes Geschöpfen. / Der ihn schuf, gab ihm sein Schwert.
19 Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.
20 Das Futter tragen die Berge ihm zu, / dort, wo die Wildtiere spielen.
20 Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 Unter Lotosbüschen legt er sich nieder, / versteckt in Rohr und Sumpf.
21 Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.
22 Lotosbüsche spenden ihm Schatten, / die Weiden am Bach umgeben ihn.
22 Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Da schwillt der Strom! Er läuft nicht weg, hält still, / selbst wenn ein Sturzbach ihm ans Maul schießt.
23 Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.
24 Kann man ihn fangen, wenn er die Augen offen hat, / ihm Stricke durch die Nase ziehn?" "Ziehst du den Leviatan mit der Angel herbei, / fasst du seine Zunge mit dem Seil? Ziehst du ihm einen Ring durch die Nase, / bohrst einen Haken durch seine Kiefer? Wird er dich lang um Gnade bitten / und freundlich reden mit dir? Wird er einen Bund mit dir schließen, / dass er für immer dein Sklave wird? Spielst du mit ihm wie mit einem Vogel / und bindest ihn für deine Mädchen an? Feilschen die Jagdgenossen um ihn, / verteilen sie ihn unter die Händler? Spickst du seine Haut mit Spießen, / mit Harpunen seinen Kopf? Leg nur deine Hand an ihn / und denk an den Kampf! / Du tust es sicher nicht wieder.
24 Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.