Jó 37
Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVI
1 Ja, auch mein Herz zittert dabei / und fängt wild zu schlagen an.
1 "Diante disso o meu coração bate aceleradamente e salta do seu lugar.
2 Hört doch das Toben seiner Stimme, / das Grollen, das aus seinem Mund kommt.
2 Ouça! Escute o estrondo da sua voz, o trovejar da sua boca.
3 Über der ganzen Welt lässt er es los, / sein Blitz fährt bis zum Ende der Erde.
3 Ele solta os seus relâmpagos por baixo de toda a extensão do céu e os manda para os confins da terra.
4 Hinter ihm her brüllt der Donner, / er donnert mit seiner erhabenen Stimme. / Er hält sie nicht zurück, wenn sein Donner hallt.
4 Depois vem o som do seu grande estrondo: ele troveja com sua majestosa voz. Quando a sua voz ressoa, nada o faz recuar.
5 Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme, / tut große Dinge, die man nicht versteht.
5 A voz de Deus troveja maravilhosamente; ele faz coisas grandiosas, acima do nosso entendimento.
6 Er spricht zum Schnee: 'Fall nieder zur Erde!' / und zum Regenschwall: 'Werde zur Sturzflut!'
6 Ele diz à neve: ‘Caia sobre a terra’, e à chuva: ‘Seja um forte aguaceiro’.
7 Er versiegelt die Hand jedes Menschen, / dass die Menschen merken: Sie sind sein Werk.
7 Ele paralisa o trabalho de cada homem, a fim de que todos os que ele criou conheçam a sua obra.
8 Da gehen die Tiere in ihr Versteck / und bleiben in ihren Höhlen.
8 Os animais vão para os seus esconderijos; e ficam nas suas tocas.
9 Aus dem Süden kommt der Sturm; / der Nordwind bringt Kälte.
9 A tempestade sai da sua câmara, e dos ventos vem o frio.
10 Durch Gottes Atem entsteht das Eis, / und die weite Fläche des Wassers erstarrt.
10 O sopro de Deus produz gelo, e as vastas águas se congelam.
11 Er belädt die Wolken mit Wasser / und schickt sie mit Blitzen umher.
11 Também carrega de umidade as nuvens, e entre elas espalha os seus relâmpagos.
12 Sie zucken hin und her, / wie er sie lenkt, / dass sie alles tun, was er befiehlt / auf dem ganzen Erdenrund.
12 Ele as faz girar, circulando sobre a superfície de toda a terra, para fazerem tudo o que ele lhes ordenar.
13 Als Zuchtrute für seine Erde / oder zur Gnade lässt er sie kommen.
13 Ele traz as nuvens, ora para castigar os homens, ora para regar a sua terra e mostrar o seu amor.
14 Hör dir das an, Hiob! / Steh auf und betrachte Gottes Wunder!
14 "Escute isto, Jó; pare e reflita nas maravilhas de Deus.
15 Weißt du, wie Gott sie belädt / und das Licht seiner Wolken aufblitzen lässt?
15 Acaso você sabe como Deus comanda as nuvens e faz brilhar os seus relâmpagos?
16 Verstehst du das Schweben der Wolken, / die Wunder dessen, der alles weiß?
16 Você sabe como ficam suspensas as nuvens, essas maravilhas daquele que tem perfeito conhecimento?
17 Du, dem die Kleider zu warm sind, / wenn die Erde unter dem Südwind liegt.
17 Você, que em sua roupa desfalece de calor quando a terra fica amortecida sob o vento sul,
18 Kannst du gleich ihm den Lufthimmel wölben, / fest wie einen gegossenen Spiegel?
18 pode ajudá-lo a estender os céus, duros como espelho de bronze?
19 Lass uns wissen: Was sollen wir ihm sagen? / Wir tappen doch im Dunkeln und wissen nichts.
19 "Diga-nos o que devemos dizer a ele; não podemos elaborar a nossa defesa por causa das nossas trevas.
20 Muss man ihm sagen, dass ich rede? / Muss man erst sprechen, dass es mitgeteilt wird?
20 Deve-se dizer-lhe o que lhe quero falar? Quem pediria para ser devorado?
21 Jetzt sieht man das Licht nicht, / das hinter den Wolken glänzt; / doch dann kommt ein Wind auf und fegt sie weg.
21 Ninguém pode olhar para o fulgor do sol nos céus, depois que o vento os clareia.
22 Aus dem Norden dringt ein goldener Schein; / Gott umgibt eine erschreckende Pracht.
22 Do norte vem luz dourada; Deus vem em temível majestade.
23 Den Allmächtigen begreifen wir nicht. / Er ist erhaben an Kraft und Gerechtigkeit; / das Recht beugt er nicht.
23 Fora de nosso alcance está o Todo-poderoso, exaltado em poder; mas, em sua justiça e retidão, não oprime ninguém.
24 Darum fürchten ihn die Menschen. / Ob einer weise ist, kümmert ihn nicht."
24 Por isso os homens o temem; não dá ele atenção a todos os sábios de coração? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.