1 Crônicas 1

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Adam, Set, Enosch,
1 Os descendentes de Adão foram: Sete, Enos,
2 Kenan, Mahalalel, Jered,
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Henoch, Metuschelach, Lamech,
3 Enoque, Matusalém, Lameque
4 Noah. Noah hatte drei Söhne: Sem, Ham und Jafet.
4 e Noé. Os filhos de Noé foram:
5 Die Söhne Jafets waren: Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
5 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
6 Von Gomer stammen ab: Aschkenas, Rifat und Togarma.
6 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 Von Jawan: Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter.
7 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 Die Söhne Hams waren: Kusch, Mizrajim, Put und Kanaan.
8 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Von Kusch stammen ab: Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha. Von Ragma: Saba und Dedan.
9 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
10 Kusch zeugte auch Nimrod, den ersten Gewaltherrscher auf der Erde.
10 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
11 Mizrajim war der Stammvater der Luditer, Anamiter, Lehabiter, Naftuhiter,
11 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
12 Patrositer, Kasluhiter sowie der Kaftoriter, von denen die Philister herkommen.
12 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
13 Die Nachkommen Kanaans waren: Sidon, sein Erstgeborener, und Het,
13 O filho mais velho de Canaã foi Sidom. Canaã também foi o antepassado dos hititas,
14 außerdem die Jebusiter, Amoriter, Girgaschiter,
14 jebuseus, amorreus, girgaseus,
15 Hiwiter, Arkiter, Siniter,
15 heveus, arqueus, sineus,
16 Arwaditer, Zemariter und Hamatiter.
16 arvadeus, zemareus e hamateus.
17 Die Söhne Sems waren: Elam, Assur, Arpachschad, Lud, Aram, Uz, Hul, Geter und Meschech.
17 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã. Os descendentes de Arã foram:
18 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber.
18 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
19 Eber wurden zwei Söhne geboren, einer hieß Peleg, Teilung, weil zu seiner Zeit die Erde geteilt wurde, sein Bruder Joktan.
19 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
20 Joktans Nachkommen waren: Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,
20 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
21 Hadoram, Usal, Dikla,
21 Adorão, Uzal, Dicla,
22 Obal, Abimaël, Saba,
22 Obal, Abimael, Sabá,
23 Ofir, Hawila und Jobab. Sie alle sind Nachkommen Joktans.
23 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
24 Sem, Arpachschad, Schelach,
24 Os descendentes de Sem foram: Arfaxade, Selá,
25 Eber, Peleg, Regu,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nahor, Terach,
26 Serugue, Naor, Terá
27 Abram, der später Abraham genannt wurde.
27 e Abrão, mais tarde chamado de Abraão.
28 Die Söhne Abrahams waren Isaak und Ismaël.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 Es folgt das Verzeichnis ihrer Nachkommen: Ismaëls Erstgeborener war Nebajot, dann folgten Kedar, Adbeel, Mibsam,
29 Estes são seus registros genealógicos: Os filhos de Ismael foram: Nebaiote, o mais velho, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jetur, Nafisch und Kedma. Sie alle waren Nachkommen Ismaëls.
31 Jetur, Nafis e Quedemá. Esses foram os filhos de Ismael.
32 Auch von seiner Nebenfrau Ketura hatte Abraham Söhne. Sie gebar Simran, Jokschan, Medan, Midian, Jischbak und Schuach. Die Söhne von Jokschan waren Saba und Dedan.
32 Estes foram os filhos de Quetura, concubina de Abraão: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Os filhos de Jocsã foram: Sabá e Dedã.
33 Die Söhne von Midian waren Efa, Efer, Henoch, Abida und Eldaga. Sie alle waren Nachkommen Keturas.
33 Os filhos de Midiã foram: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos esses foram descendentes de Abraão com sua concubina Quetura.
34 Abrahams Sohn Isaak hatte zwei Söhne: Esau und Israel.
34 Abraão gerou Isaque. Os filhos de Isaque foram: Esaú e Israel.
35 Die Söhne von Esau waren: Elifas, Reguël, Jëusch, Jalam und Korach.
35 Os filhos de Esaú foram: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá.
36 Die Söhne von Elifas waren: Teman, Omar, Zefo, Gatam, Kenas, Timna und Amalek.
36 Os descendentes de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã, Quenaz e Amaleque, que nasceu a Timna.
37 Die Söhne Reguëls: Nahat, Serach, Schamma und Misa.
37 Os descendentes de Reuel foram: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Die Söhne von Seďr waren: Lotan, Schobal, Zibon, Ana, Dischon, Ezer und Dischan.
38 Os descendentes de Seir foram: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Ézer e Disã.
39 Die Söhne Lotans: Hori und Hemam. Lotans Schwester war Timna.
39 Os descendentes de Lotã foram: Hori e Hemã. A irmã de Lotã se chamava Timna.
40 Die Söhne Schobals: Alwan, Manahat, Ebal, Schefi und Onam. Die Söhne Zibons: Aja und Ana.
40 Os descendentes de Sobal foram: Alvã, Maanate, Ebal, Sefô e Onã. Os descendentes de Zibeão foram: Aiá e Aná.
41 Der Sohn von Seďrs Sohn Ana war Dischon. Die Söhne von Seďrs Sohn Dischon: Hemdan, Eschban, Jitran und Keran.
41 O filho de Aná foi Disom. Os descendentes de Disom foram: Hendã,
42 Die Söhne Ezers waren Bilhan, Saawan und Akan. Die Söhne Dischans: Uz und Aran.
42 Os descendentes de Ézer foram: Bilã, Zaavã e Acã. Os descendentes de Disã
43 Bevor es in Israel einen König gab, herrschten folgende Könige über das Land Edom: Zuerst war es Bela, der Sohn Beors, in der Stadt Dinhaba.
43 Estes são os reis que governaram na terra de Edom antes de os israelitas terem rei: Belá, filho de Beor, reinou na cidade de Dinabá.
44 Nach dem Tod Belas wurde Jobab, der Sohn Serachs, aus der Stadt Bozra König.
44 Quando Belá morreu, Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi seu sucessor.
45 Nach dem Tod Jobabs wurde Huscham aus dem Gebiet des Stammes Teman König.
45 Quando Jobabe morreu, Husã, da terra dos temanitas, foi seu sucessor.
46 Nach dem Tod Huschams wurde Hadad, der Sohn Bedads, in der Stadt Awit König. Er besiegte die Midianiter in einer Schlacht auf dem Gebiet von Moab.
46 Quando Husã morreu, Hadade, filho de Bedade, foi seu sucessor na cidade de Avite. Foi Hadade quem derrotou os midianitas na terra de Moabe.
47 Nach seinem Tod wurde Samla aus der Stadt Masreka König.
47 Quando Hadade morreu, Samlá, da cidade de Masreca, foi seu sucessor.
48 Als Samla starb, wurde Schaul aus der Stadt Rehobot am Fluss König.
48 Quando Samlá morreu, Saul, da cidade de Reobote, próxima ao Eufrates, foi seu sucessor.
49 Als Schaul starb, wurde Baal-Hanan, der Sohn Achbors König.
49 Quando Saul morreu, Baal-Hanã, filho de Acbor, foi seu sucessor.
50 Nach dem Tod Baal-Hanans wurde Hadad in der Stadt Pagu König. Seine Frau Mehetabel war eine Tochter Matreds und Enkelin Me-Sahabs.
50 Quando Baal-Hanã morreu, Hadade foi seu sucessor na cidade de Paú. Sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
51 Als Hadad starb, gab es folgende Stammesfürsten in Edom: Timna, Alwa, Jetet,
51 Então Hadade morreu. Os chefes dos clãs de Edom foram: Timna, Alvá,
52 Oholibama, Ela, Pinon,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 Kenas, Teman, Mibzar,
53 Quenaz, Temã, Mibzar,
54 Magdiël und Iram. Das waren die Fürsten Edoms.
54 Magdiel e Irã. Esses foram os chefes dos clãs de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.