1 Crônicas 1

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Adam, Set, Enosch,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kenan, Mahalalel, Jered,
2 Cainã, Maalaleel, Jerede,
3 Henoch, Metuschelach, Lamech,
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
4 Noah. Noah hatte drei Söhne: Sem, Ham und Jafet.
4 Noé, Sem, Cão e Jafé.
5 Die Söhne Jafets waren: Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 Von Gomer stammen ab: Aschkenas, Rifat und Togarma.
6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate, Togarma.
7 Von Jawan: Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter.
7 E os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
8 Die Söhne Hams waren: Kusch, Mizrajim, Put und Kanaan.
8 Os filhos de Cão: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Von Kusch stammen ab: Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha. Von Ragma: Saba und Dedan.
9 E os filhos de Cuxe eram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
10 Kusch zeugte auch Nimrod, den ersten Gewaltherrscher auf der Erde.
10 E Cuxe gerou a Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 Mizrajim war der Stammvater der Luditer, Anamiter, Lehabiter, Naftuhiter,
11 E Mizraim gerou a Ludim e a Anamim e a Leabim e a Naftuim,
12 Patrositer, Kasluhiter sowie der Kaftoriter, von denen die Philister herkommen.
12 E a Patrusim e a Casluim (dos quais procedem os filisteus) e a Caftorim.
13 Die Nachkommen Kanaans waren: Sidon, sein Erstgeborener, und Het,
13 E Canaã gerou a Sidom seu primogênito, e a Hete,
14 außerdem die Jebusiter, Amoriter, Girgaschiter,
14 E aos jebuseus e aos amorreus e aos girgaseus,
15 Hiwiter, Arkiter, Siniter,
15 E aos heveus e aos arqueus e aos sineus,
16 Arwaditer, Zemariter und Hamatiter.
16 E aos arvadeus e aos zemareus e aos hamateus.
17 Die Söhne Sems waren: Elam, Assur, Arpachschad, Lud, Aram, Uz, Hul, Geter und Meschech.
17 E foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber.
18 E Arfaxade gerou a Selá e Selá gerou a Éber.
19 Eber wurden zwei Söhne geboren, einer hieß Peleg, Teilung, weil zu seiner Zeit die Erde geteilt wurde, sein Bruder Joktan.
19 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto nos seus dias se repartiu a terra, e o nome de seu irmão era Joctã.
20 Joktans Nachkommen waren: Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,
20 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, e a Jerá,
21 Hadoram, Usal, Dikla,
21 E a Hadorão, a Usal, e a Dicla,
22 Obal, Abimaël, Saba,
22 E a Obal, a Abimael, a Sebá,
23 Ofir, Hawila und Jobab. Sie alle sind Nachkommen Joktans.
23 E a Ofir, a Havilá, e a Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã.
24 Sem, Arpachschad, Schelach,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Eber, Peleg, Regu,
25 Éber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nahor, Terach,
26 Serugue, Naor, Terá,
27 Abram, der später Abraham genannt wurde.
27 Abrão, que é Abraão.
28 Die Söhne Abrahams waren Isaak und Ismaël.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 Es folgt das Verzeichnis ihrer Nachkommen: Ismaëls Erstgeborener war Nebajot, dann folgten Kedar, Adbeel, Mibsam,
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote, e, depois, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Tema,
31 Jetur, Nafisch und Kedma. Sie alle waren Nachkommen Ismaëls.
31 Jetur, Nafis e Quedemá; estes foram os filhos de Ismael.
32 Auch von seiner Nebenfrau Ketura hatte Abraham Söhne. Sie gebar Simran, Jokschan, Medan, Midian, Jischbak und Schuach. Die Söhne von Jokschan waren Saba und Dedan.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz a Zinrã, a Jocsã, a Medã, a Midiã, a Jisbaque e a Suá; e os filhos de Jocsã foram Seba e Dedã.
33 Die Söhne von Midian waren Efa, Efer, Henoch, Abida und Eldaga. Sie alle waren Nachkommen Keturas.
33 E os filhos de Midiã: Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
34 Abrahams Sohn Isaak hatte zwei Söhne: Esau und Israel.
34 Abraão, pois, gerou a Isaque; e foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Die Söhne von Esau waren: Elifas, Reguël, Jëusch, Jalam und Korach.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Coré.
36 Die Söhne von Elifas waren: Teman, Omar, Zefo, Gatam, Kenas, Timna und Amalek.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Die Söhne Reguëls: Nahat, Serach, Schamma und Misa.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Die Söhne von Seďr waren: Lotan, Schobal, Zibon, Ana, Dischon, Ezer und Dischan.
38 E os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Eser e Disã.
39 Die Söhne Lotans: Hori und Hemam. Lotans Schwester war Timna.
39 E os filhos de Lotã: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Die Söhne Schobals: Alwan, Manahat, Ebal, Schefi und Onam. Die Söhne Zibons: Aja und Ana.
40 Os filhos de Sobal eram Alvã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã; e os filhos de Zibeão eram Aiá e Aná.
41 Der Sohn von Seďrs Sohn Ana war Dischon. Die Söhne von Seďrs Sohn Dischon: Hemdan, Eschban, Jitran und Keran.
41 O filho de Aná foi Disom; e os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Die Söhne Ezers waren Bilhan, Saawan und Akan. Die Söhne Dischans: Uz und Aran.
42 Os filhos de Eser eram: Bilã, Zaavã e Jaacã; os filhos de Disã eram: Uz e Arã.
43 Bevor es in Israel einen König gab, herrschten folgende Könige über das Land Edom: Zuerst war es Bela, der Sohn Beors, in der Stadt Dinhaba.
43 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei sobre os filhos de Israel: Bela, filho de Beor, e era o nome da sua cidade Dinabá.
44 Nach dem Tod Belas wurde Jobab, der Sohn Serachs, aus der Stadt Bozra König.
44 E morreu Bela, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
45 Nach dem Tod Jobabs wurde Huscham aus dem Gebiet des Stammes Teman König.
45 E morreu Jobabe, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 Nach dem Tod Huschams wurde Hadad, der Sohn Bedads, in der Stadt Awit König. Er besiegte die Midianiter in einer Schlacht auf dem Gebiet von Moab.
46 E morreu Husão, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade; este feriu os midianitas no campo de Moabe; e era o nome da sua cidade Avite.
47 Nach seinem Tod wurde Samla aus der Stadt Masreka König.
47 E morreu Hadade, e reinou em seu lugar Samlá, de Masreca.
48 Als Samla starb, wurde Schaul aus der Stadt Rehobot am Fluss König.
48 E morreu Samlá, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote, junto ao rio.
49 Als Schaul starb, wurde Baal-Hanan, der Sohn Achbors König.
49 E morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Nach dem Tod Baal-Hanans wurde Hadad in der Stadt Pagu König. Seine Frau Mehetabel war eine Tochter Matreds und Enkelin Me-Sahabs.
50 E, morrendo Baal-Hanã, Hadade reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade Paí; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Als Hadad starb, gab es folgende Stammesfürsten in Edom: Timna, Alwa, Jetet,
51 E, morrendo Hadade, foram príncipes em Edom o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
52 Oholibama, Ela, Pinon,
52 O príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 Kenas, Teman, Mibzar,
53 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 Magdiël und Iram. Das waren die Fürsten Edoms.
54 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã, estes foram os príncipes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.