1 Crônicas 1

Neue Evangelistische Übersetzung (GERNEUE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Adam, Set, Enosch,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kenan, Mahalalel, Jered,
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Henoch, Metuschelach, Lamech,
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
4 Noah. Noah hatte drei Söhne: Sem, Ham und Jafet.
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 Die Söhne Jafets waren: Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
5 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
6 Von Gomer stammen ab: Aschkenas, Rifat und Togarma.
6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
7 Von Jawan: Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter.
7 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
8 Die Söhne Hams waren: Kusch, Mizrajim, Put und Kanaan.
8 Os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute e Canaã.
9 Von Kusch stammen ab: Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha. Von Ragma: Saba und Dedan.
9 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá eram Sabá e Dedã.
10 Kusch zeugte auch Nimrod, den ersten Gewaltherrscher auf der Erde.
10 E Cuxe gerou Ninrode: Ele começou a ser poderoso sobre a terra.
11 Mizrajim war der Stammvater der Luditer, Anamiter, Lehabiter, Naftuhiter,
11 E Mizraim gerou os ludeus, e os anameus, e os leabeus, e os naftueus,
12 Patrositer, Kasluhiter sowie der Kaftoriter, von denen die Philister herkommen.
12 e os patruseus, e os caslueus (dos quais vieram os filisteus) e os caftoreus.
13 Die Nachkommen Kanaans waren: Sidon, sein Erstgeborener, und Het,
13 E Canaã gerou Sidom, o seu primogênito, e Hete,
14 außerdem die Jebusiter, Amoriter, Girgaschiter,
14 os jebuseus também, e os amorreus, e os girgaseus,
15 Hiwiter, Arkiter, Siniter,
15 e os heveus, e os arqueus, e os sineus,
16 Arwaditer, Zemariter und Hamatiter.
16 e os arvadeus, e os zemareus, e os hamateus.
17 Die Söhne Sems waren: Elam, Assur, Arpachschad, Lud, Aram, Uz, Hul, Geter und Meschech.
17 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã, e Uz, e Hul, e Geter e Meseque.
18 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber.
18 E Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou Héber.
19 Eber wurden zwei Söhne geboren, einer hieß Peleg, Teilung, weil zu seiner Zeit die Erde geteilt wurde, sein Bruder Joktan.
19 E a Héber nasceram dois filhos: o nome de um era Pelegue; porque nos seus dias a terra foi dividida; e o nome do seu irmão era Joctã.
20 Joktans Nachkommen waren: Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,
20 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazar-Mavé, e Jerá,
21 Hadoram, Usal, Dikla,
21 e a Hadorão, e Uzal, e Dicla,
22 Obal, Abimaël, Saba,
22 e Ebal, e Abimael, e Sabá,
23 Ofir, Hawila und Jobab. Sie alle sind Nachkommen Joktans.
23 e Ofir, e Havilá, e a Jobabe. Todos estes foram os filhos de Joctã.
24 Sem, Arpachschad, Schelach,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Eber, Peleg, Regu,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nahor, Terach,
26 Serugue, Naor, Tera,
27 Abram, der später Abraham genannt wurde.
27 Abrão; que é Abraão.
28 Die Söhne Abrahams waren Isaak und Ismaël.
28 Os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 Es folgt das Verzeichnis ihrer Nachkommen: Ismaëls Erstgeborener war Nebajot, dann folgten Kedar, Adbeel, Mibsam,
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael, Nebaiote; depois Quedar, e Adbeel e Mibsão,
30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Tema,
30 Misma, e Dumá, Massá, Hadade, e Temá,
31 Jetur, Nafisch und Kedma. Sie alle waren Nachkommen Ismaëls.
31 Jetur, Nafis, e Quedemá. Estes são os filhos de Ismael.
32 Auch von seiner Nebenfrau Ketura hatte Abraham Söhne. Sie gebar Simran, Jokschan, Medan, Midian, Jischbak und Schuach. Die Söhne von Jokschan waren Saba und Dedan.
32 Ora, os filhos de Quetura, concubina de Abraão; ela deu à luz Zinrã, e Jocsã, e Medã, e Midiã, e Isbaque, e a Suá. E os filhos de Jocsã: Sabá e Dedã.
33 Die Söhne von Midian waren Efa, Efer, Henoch, Abida und Eldaga. Sie alle waren Nachkommen Keturas.
33 E os filhos de Midiã: Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda. Todos estes são os filhos de Quetura.
34 Abrahams Sohn Isaak hatte zwei Söhne: Esau und Israel.
34 E Abraão gerou Isaque. Os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Die Söhne von Esau waren: Elifas, Reguël, Jëusch, Jalam und Korach.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, e Jeús, e Jalão, e Corá.
36 Die Söhne von Elifas waren: Teman, Omar, Zefo, Gatam, Kenas, Timna und Amalek.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, e Omar, Zefi e Gaetã, Quenaz, e Timna, e Amaleque.
37 Die Söhne Reguëls: Nahat, Serach, Schamma und Misa.
37 E filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Die Söhne von Seďr waren: Lotan, Schobal, Zibon, Ana, Dischon, Ezer und Dischan.
38 E os filhos de Seir: Lotã, e Sobal, e Zibeão, e Aná, e Disom, e Eser, e Disã.
39 Die Söhne Lotans: Hori und Hemam. Lotans Schwester war Timna.
39 E os filhos de Lotã: Hori e Homã; e Timna era irmã de Lotã.
40 Die Söhne Schobals: Alwan, Manahat, Ebal, Schefi und Onam. Die Söhne Zibons: Aja und Ana.
40 Os filhos de Sobal: Aliã, e Manaate, e Ebal, Sefô, e Onã. E os filhos de Zibeão eram Aías e Aná.
41 Der Sohn von Seďrs Sohn Ana war Dischon. Die Söhne von Seďrs Sohn Dischon: Hemdan, Eschban, Jitran und Keran.
41 Os filhos de Aná: Disom. E os filhos de Disom: Hanrão, e Esbã, e Itrã, e Querã.
42 Die Söhne Ezers waren Bilhan, Saawan und Akan. Die Söhne Dischans: Uz und Aran.
42 Os filhos de Eser: Bilã, e Zaavã, e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz, e Arã.
43 Bevor es in Israel einen König gab, herrschten folgende Könige über das Land Edom: Zuerst war es Bela, der Sohn Beors, in der Stadt Dinhaba.
43 Ora estes são os reis que reinaram na terra de Edom antes que qualquer rei reinasse sobre os filhos de Israel: Belá, o filho de Beor; e o nome da sua cidade era Dinabá.
44 Nach dem Tod Belas wurde Jobab, der Sohn Serachs, aus der Stadt Bozra König.
44 E morreu Belá e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá de Bozra.
45 Nach dem Tod Jobabs wurde Huscham aus dem Gebiet des Stammes Teman König.
45 E morreu Jobabe e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 Nach dem Tod Huschams wurde Hadad, der Sohn Bedads, in der Stadt Awit König. Er besiegte die Midianiter in einer Schlacht auf dem Gebiet von Moab.
46 E morreu Husão e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, o qual feriu Midiã, no campo de Moabe; e o nome da sua cidade era Avite.
47 Nach seinem Tod wurde Samla aus der Stadt Masreka König.
47 E morreu Hadade e reinou em seu lugar Samlá, de Masreca.
48 Als Samla starb, wurde Schaul aus der Stadt Rehobot am Fluss König.
48 E morreu Samlá e reinou em seu lugar Saul, de Reobote próximo ao rio.
49 Als Schaul starb, wurde Baal-Hanan, der Sohn Achbors König.
49 E morreu Saul e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Nach dem Tod Baal-Hanans wurde Hadad in der Stadt Pagu König. Seine Frau Mehetabel war eine Tochter Matreds und Enkelin Me-Sahabs.
50 E morreu Baal-Hanã e reinou em seu lugar Hadade; e o nome da sua cidade era Paí; e o nome da sua esposa era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Als Hadad starb, gab es folgende Stammesfürsten in Edom: Timna, Alwa, Jetet,
51 Hadade também morreu. E os xeiques de Edom eram: o xeique Timna, o xeique Alva, o xeique Jetete,
52 Oholibama, Ela, Pinon,
52 o xeique Oolibama, o xeique Elá, o xeique Pinom,
53 Kenas, Teman, Mibzar,
53 o xeique Quenaz, o xeique Temã, o xeique Mibzar,
54 Magdiël und Iram. Das waren die Fürsten Edoms.
54 o xeique Magdiel, o xeique Irão. Estes são os xeiques de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.