Josué 15

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ቆድን ጎሰ ይሁዳቲፍ በልበለ በልበላን ረመደሜ ሀመ ዳሪ ኤዶምት፣ ቀርቀረ ክባቲንሞ ሀመ ገሞጂ ሲንት በልአተ።
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 ዳሪንሳኒ ከራ ክባ ገሎ ገላና ቀርቀረ ክበ ገላነ ሶግዳቲ ጀልቀቤ
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 ክበ መልካ አቅረቢም ቀጣሙሬ ገረ ሲን እት ፉፌ ሀመ ክበ ቃዴሽ በርኔት ዴመ። ኤርገሲስ ሄዝሮን ደርቤ አዳርት ኦል በኤ ገረ ቀርቃት ጎረ።
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 ኤርገሲሞ አቺ ከኤ ከራ አዝሞኒን ደርቤ ሀመ ለፈ ጎጎጋ ግብጢት ዹፌ ገላነ ገኤ ዻበተ። ዳሪንሳኒ ከን ገረ ክባ ከናዸ።
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 ዳሪን ገረ በኣስ ገላነ ሶግዳ ቱሬ፤ እንስ ሀመ ዹመ ለገ ዮርዳኖስት ዴመ።
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 ገረ ቤት ሆግላት ኦል በኤ ኤርገሲሞ ከራ ካበ ቤት አረባቲን ገረ ዸጋ ቦሀን እልመ ሩቤንት ዴመ።
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 ዳሪን ሱንስ ኤርገሲ ሱሉለ ኣኮር ኬሳ ዴቢርት ኦል በኤ ገረ ግልጋል ገመ ክበ ለገ ሰናቲን ፉሌ መልካ አዱሚም ሰና ካበት ጎረ። ዳሪን ኩን እቱመ ፉፌ ገረ ብሻኖተ ኤን ሼሜሽ ደርቤ ኤን ሮጌልት ገድ በአ።
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 ኤርገሲስ ከራ ክበ ተበ መጋላ ዬቡሶታቲን ጄቹንስ ዬሩሳሌምቲን በኤ ሱሉለ ቤን ህኖም እራን ደርበ። አቺስ በኤ ቀርቀረ ካበ ሱሉለ ሬፋይምት ፊጤ ቱሉ ገመ ልጠ ሱሉለ ህኖም ጅሩት ኦል በኤ።
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 ዳሪን ሱን አመስ ፊጤ ጋራራ ከኤ ገረ ቡርቃ ብሻኖተ ኔፍቶኣት ቀጄሌ መጋላወን ቱሉ ኤፍሮኒን በኤ ገረ በኣላት ጄቹንስ ክርያት ዬኣሪምት ገድ ቡኤ።
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 ኤርገሲ በኣላራ ቱሉ ሴኢሪት ገረ ልጣት ገረገሌ ተበ ካበ ቱሉ ይኣሪም ጄቹንስ ኬሳሎንረ በኤ እት ፉፉዻን ቤት ሼሜሽት ገድ ቡኤ ቲምናህት ደርበ።
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 ገረ ካበ ተበ ኤቅሮንት ደርቤ ሽኬሮንት ጎሬ ቱሉ በኣላረ ቀጣሙሩዻን ሀመ የብንኤልት ዴመ። ዳሪን ሱንስ ገላነ ገኤ ዻበቴ።
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 ዳሪን ገረ ልጣሞ ቀርቀረ ገላነ ጉዳት።
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 እያሱን አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄት፣ ቆደ ይሁዳራ ኩቴ ኬብሮን ብየ ክርያት አርባቅ ጄዸምቱ ሰነ ካሌብ እልመ ዬፉኔቲፍ ኬኔ። አርባቅ ኩንስ አባ አናቅ።
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 ካሌብስ እልማን አናቅ ሰደን ጄቹንስ ሼሻዪን፣ አሂመኒፊ ተልማይ ሰኚ አናቅ አርኤ አቺ ባሴ።
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 አቺስ ነሞተ ብየ ዴቢር እሼ ዱር ክርያት ሴፌር ጄዸማ ቱርቴ ሰነ ኬሰ ጅራተንት ዱሌ።
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 ካሌብስ፣ “አን ነመ ክርያት ሴፌር ሎሌ ቀበቱት እንተለኮ ኣክሳ ነንሄሩምሲሰ” ጄዼ።
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 ኦቦሌስ ካሌብ፣ ኦትኒኤል እልም ቄነዝ መጋለቲ ቀበቴ፤ ካሌብስ እንተለሳ ኣክሳ እሰት ሄሩምሲሴ።
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 እሼንስ ዬሮ ገረ ኦትኒኤል ዹፍቴት አከ እን አባሼ ለፈ ቆቲሳ ከዸቱ እሰ ከካፍቴ። ካሌብስ ዮሙ እሼን ሀሬሼራ ቡቴት፣ “አን ማል ሲፍ ጎዹ?” ጄዼ እሼ ጋፈቴ።
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 እሼንስ ዴብፍቴ፣ “ዋን አዳ ቶኮ ና ጎዽ። አኩመ ኔጌብ ኬሰት ለፈ ና ኬንቴ ሰነ ቡርቃወን ብሻኒስ ና ኬን” ጄቴን። ካሌብስ ቡርቃወን ኦሊቲፊ ገዲ ኬኔፍ።
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 ዻል ጎስት ይሁዳ በልበለ በልበላን አርገቴ ኩኖ ከነ፦
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 ኔጌብ ኬሳ መጋላወን ጎሰ ይሁዳ ከኔን ቀርቀረ ክባት ዳሪ ኤዶምረት አርገመን ከኔኒዸ፦
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 ቂና፣ ዲሞና፣ አድኣዳ፣
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 ቃዴሽ፣ ሃዞር፣ ይትናን፣
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 ዚፍ፣ ቴሌም፣ በኣሎት፣
24 Zife, Telém, Bealote,
25 ሃዞር ሀዳታ፣ ኬሪዮት ከን ሄዝሮን ጄዸምቱ ሰነ፣
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 አማም፣ ሼማ፣ ሞላዳ፣
26 Amã, Sema, Moladá,
27 ሀዘር ገዳ፣ ሄሽሞን፣ ቤት ጴሌጥ፣
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 ሀዘር ሹኣል፣ ቤርሼባ፣ ብዝዮትያ፣
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 በኣላ፣ እዪም፣ ኤዜም፣
29 Baalá, Iim, Azém,
30 ኤልቶላድ፣ ክሲል፣ ሆርማ፣
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 ሲቅላግ፣ መድማና፣ ሳንሳና፣
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 ሌባኦት፣ ሺሊሂም፣ ኣይኒፊ ርሞኒዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ወሉማ ገለት ድግደሚ ሰገል ቱረን።
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 ከራ ሱሉለ ልጠ ቢፍቱቲንሞ፦
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 ዛኖኣ፣ ኤን ገኒም፣ ተፉኣ፣ ኤናም፣
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 የርሙት፣ አዱላም፣ ሶኮ፣ አዜቃ፣
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 ሸአረዪም፣ ኣድታይም፣ ጌዴራፊ ጌዴሮታይሚዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ኩዸ አፉር ቱረን።
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 ዜናን፣ ሀዳሻ፣ ምግዳል ጋድ፣
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 ድልኣን፣ ሚስጳ፣ ዮቅትኤል፣
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 ላኪሽ፣ ቦዝቃት፣ ኤግሎን፣
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 ከቦን፣ ለህማስ፣ ኪትሊሽ፣
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 ጌዴሮት፣ ቤት ዳጎን፣ ነአማፊ መቄዳዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ኩዸ ጀአ ቱረን።
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 ልብና፣ ኤቴር፣ አሻን፣
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 ይፍታ፣ አሽና፣ ኔዚብ፣
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 ቄዪላ፣ አክዚቢፊ ማሬሻዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ሰገል ቱረን።
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 ኤቅሮን፣ ቁበተወኒፊ ገንዶተ ናኖሼ ጅረን ወጅን፣
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 አከሱመስ ከራ ልጠ ኤቅሮኒቲን ቁበተወኒፊ ገንዶተሳኒ ከኔን ናኖ አሽዶድ ጅረን ሁንደ፣
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 አሽዶድ፣ መጋላሼቲፊ ገንዶተሼ፣ ጋዛ፣ መጋላሼቲፊ ገንዶተሼ ከኔን ሀመ ለገ ግብጢፊ ሀመ ቀርቀረ ገላነ ጉድቻት ጅረኒዸ።
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 ብየ ጋራ ኬሰትሞ፦
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 ደና፣ ክርያት ሰና ጄቹንስ ዴቢር፣
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 ኣናብ፣ ኤሽትሞኣ፣ ኣኒም፣
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 ጎሼን፣ ሆሎኒፊ ጊሎዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ኩዸ ቶኮ ቱረን።
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 አራብ፣ ዱማ፣ ኤሽኣን፣
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 ያኑም፣ ቤት ተፉኣ፣ አፌቃ፣
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 ሁምታ፣ ኬብሮን እሼ ክርያት አርባቅ ጄዸምቱፊ ዚኦሪዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ሰገል ቱረን።
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 ማኦን፣ ቀርሜሎስ፣ ዚፍ፣ ዩታ፣
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 ይዝርኤል፣ ዮቅድኣም፣ ዛኖኣ፣
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 ቃይን፣ ግቤኣፊ ቲምናሂዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ኩዸን ቱረን።
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 ሀልሁል፣ ቤት ዙር፣ ጌዶር፣
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 መኣራት፣ ቤት አኖቲፊ ኤልቴቆኒዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ጀአ ቱረን።
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 ክርያት በኣል ከን ክርያት ዬኣሪም ጄዸምቱፊ ራባዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሼ ለመ ቱረን።
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 ገሞጂ ኬሰትሞ፦
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 ኒብሻን፣ መጋላ ሶግዳቲፊ ኤን ጋዲዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ጀአ ቱረን።
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 ሰብን ይሁዳ ገሩ ዬቡሶተ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራቻ ቱረን ሰነ አርአኒ ባሱ ህንደንዴኜ፤ ዬቡሶንስ ሀመ ሀርኣት ሰበ ይሁዳ ወጅን ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራቱ።
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.