Josué 15
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ቆድን ጎሰ ይሁዳቲፍ በልበለ በልበላን ረመደሜ ሀመ ዳሪ ኤዶምት፣ ቀርቀረ ክባቲንሞ ሀመ ገሞጂ ሲንት በልአተ።
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2 ዳሪንሳኒ ከራ ክባ ገሎ ገላና ቀርቀረ ክበ ገላነ ሶግዳቲ ጀልቀቤ
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3 ክበ መልካ አቅረቢም ቀጣሙሬ ገረ ሲን እት ፉፌ ሀመ ክበ ቃዴሽ በርኔት ዴመ። ኤርገሲስ ሄዝሮን ደርቤ አዳርት ኦል በኤ ገረ ቀርቃት ጎረ።
3 estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4 ኤርገሲሞ አቺ ከኤ ከራ አዝሞኒን ደርቤ ሀመ ለፈ ጎጎጋ ግብጢት ዹፌ ገላነ ገኤ ዻበተ። ዳሪንሳኒ ከን ገረ ክባ ከናዸ።
4 daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5 ዳሪን ገረ በኣስ ገላነ ሶግዳ ቱሬ፤ እንስ ሀመ ዹመ ለገ ዮርዳኖስት ዴመ።
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6 ገረ ቤት ሆግላት ኦል በኤ ኤርገሲሞ ከራ ካበ ቤት አረባቲን ገረ ዸጋ ቦሀን እልመ ሩቤንት ዴመ።
6 sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7 ዳሪን ሱንስ ኤርገሲ ሱሉለ ኣኮር ኬሳ ዴቢርት ኦል በኤ ገረ ግልጋል ገመ ክበ ለገ ሰናቲን ፉሌ መልካ አዱሚም ሰና ካበት ጎረ። ዳሪን ኩን እቱመ ፉፌ ገረ ብሻኖተ ኤን ሼሜሽ ደርቤ ኤን ሮጌልት ገድ በአ።
7 sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8 ኤርገሲስ ከራ ክበ ተበ መጋላ ዬቡሶታቲን ጄቹንስ ዬሩሳሌምቲን በኤ ሱሉለ ቤን ህኖም እራን ደርበ። አቺስ በኤ ቀርቀረ ካበ ሱሉለ ሬፋይምት ፊጤ ቱሉ ገመ ልጠ ሱሉለ ህኖም ጅሩት ኦል በኤ።
8 sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu {isto é, Jerusalém}; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9 ዳሪን ሱን አመስ ፊጤ ጋራራ ከኤ ገረ ቡርቃ ብሻኖተ ኔፍቶኣት ቀጄሌ መጋላወን ቱሉ ኤፍሮኒን በኤ ገረ በኣላት ጄቹንስ ክርያት ዬኣሪምት ገድ ቡኤ።
9 do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá {esta é Quiriate-Jearim} ;
10 ኤርገሲ በኣላራ ቱሉ ሴኢሪት ገረ ልጣት ገረገሌ ተበ ካበ ቱሉ ይኣሪም ጄቹንስ ኬሳሎንረ በኤ እት ፉፉዻን ቤት ሼሜሽት ገድ ቡኤ ቲምናህት ደርበ።
10 de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte {este é Quesalom} , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11 ገረ ካበ ተበ ኤቅሮንት ደርቤ ሽኬሮንት ጎሬ ቱሉ በኣላረ ቀጣሙሩዻን ሀመ የብንኤልት ዴመ። ዳሪን ሱንስ ገላነ ገኤ ዻበቴ።
11 segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 ዳሪን ገረ ልጣሞ ቀርቀረ ገላነ ጉዳት።
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 እያሱን አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄት፣ ቆደ ይሁዳራ ኩቴ ኬብሮን ብየ ክርያት አርባቅ ጄዸምቱ ሰነ ካሌብ እልመ ዬፉኔቲፍ ኬኔ። አርባቅ ኩንስ አባ አናቅ።
13 Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom {Arba era o pai de Anaque}.
14 ካሌብስ እልማን አናቅ ሰደን ጄቹንስ ሼሻዪን፣ አሂመኒፊ ተልማይ ሰኚ አናቅ አርኤ አቺ ባሴ።
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15 አቺስ ነሞተ ብየ ዴቢር እሼ ዱር ክርያት ሴፌር ጄዸማ ቱርቴ ሰነ ኬሰ ጅራተንት ዱሌ።
15 Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16 ካሌብስ፣ “አን ነመ ክርያት ሴፌር ሎሌ ቀበቱት እንተለኮ ኣክሳ ነንሄሩምሲሰ” ጄዼ።
16 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17 ኦቦሌስ ካሌብ፣ ኦትኒኤል እልም ቄነዝ መጋለቲ ቀበቴ፤ ካሌብስ እንተለሳ ኣክሳ እሰት ሄሩምሲሴ።
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 እሼንስ ዬሮ ገረ ኦትኒኤል ዹፍቴት አከ እን አባሼ ለፈ ቆቲሳ ከዸቱ እሰ ከካፍቴ። ካሌብስ ዮሙ እሼን ሀሬሼራ ቡቴት፣ “አን ማል ሲፍ ጎዹ?” ጄዼ እሼ ጋፈቴ።
18 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19 እሼንስ ዴብፍቴ፣ “ዋን አዳ ቶኮ ና ጎዽ። አኩመ ኔጌብ ኬሰት ለፈ ና ኬንቴ ሰነ ቡርቃወን ብሻኒስ ና ኬን” ጄቴን። ካሌብስ ቡርቃወን ኦሊቲፊ ገዲ ኬኔፍ።
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 ዻል ጎስት ይሁዳ በልበለ በልበላን አርገቴ ኩኖ ከነ፦
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 ኔጌብ ኬሳ መጋላወን ጎሰ ይሁዳ ከኔን ቀርቀረ ክባት ዳሪ ኤዶምረት አርገመን ከኔኒዸ፦
21 As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 ቂና፣ ዲሞና፣ አድኣዳ፣
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 ቃዴሽ፣ ሃዞር፣ ይትናን፣
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 ዚፍ፣ ቴሌም፣ በኣሎት፣
24 Zife, Telem, Bealote,
25 ሃዞር ሀዳታ፣ ኬሪዮት ከን ሄዝሮን ጄዸምቱ ሰነ፣
25 Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom {que é Hazor},
26 አማም፣ ሼማ፣ ሞላዳ፣
26 Amã, Sema, Molada,
27 ሀዘር ገዳ፣ ሄሽሞን፣ ቤት ጴሌጥ፣
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 ሀዘር ሹኣል፣ ቤርሼባ፣ ብዝዮትያ፣
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 በኣላ፣ እዪም፣ ኤዜም፣
29 Baalá, Iim, Ezem,
30 ኤልቶላድ፣ ክሲል፣ ሆርማ፣
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 ሲቅላግ፣ መድማና፣ ሳንሳና፣
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 ሌባኦት፣ ሺሊሂም፣ ኣይኒፊ ርሞኒዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ወሉማ ገለት ድግደሚ ሰገል ቱረን።
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33 ከራ ሱሉለ ልጠ ቢፍቱቲንሞ፦
33 Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34 ዛኖኣ፣ ኤን ገኒም፣ ተፉኣ፣ ኤናም፣
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 የርሙት፣ አዱላም፣ ሶኮ፣ አዜቃ፣
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 ሸአረዪም፣ ኣድታይም፣ ጌዴራፊ ጌዴሮታይሚዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ኩዸ አፉር ቱረን።
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 ዜናን፣ ሀዳሻ፣ ምግዳል ጋድ፣
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 ድልኣን፣ ሚስጳ፣ ዮቅትኤል፣
38 Dileã, Mizpe, Jocteel,
39 ላኪሽ፣ ቦዝቃት፣ ኤግሎን፣
39 Laquis, Bozcate, Erglom,
40 ከቦን፣ ለህማስ፣ ኪትሊሽ፣
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 ጌዴሮት፣ ቤት ዳጎን፣ ነአማፊ መቄዳዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ኩዸ ጀአ ቱረን።
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 ልብና፣ ኤቴር፣ አሻን፣
42 Libna, Eter, Asã,
43 ይፍታ፣ አሽና፣ ኔዚብ፣
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 ቄዪላ፣ አክዚቢፊ ማሬሻዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ሰገል ቱረን።
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 ኤቅሮን፣ ቁበተወኒፊ ገንዶተ ናኖሼ ጅረን ወጅን፣
45 Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46 አከሱመስ ከራ ልጠ ኤቅሮኒቲን ቁበተወኒፊ ገንዶተሳኒ ከኔን ናኖ አሽዶድ ጅረን ሁንደ፣
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47 አሽዶድ፣ መጋላሼቲፊ ገንዶተሼ፣ ጋዛ፣ መጋላሼቲፊ ገንዶተሼ ከኔን ሀመ ለገ ግብጢፊ ሀመ ቀርቀረ ገላነ ጉድቻት ጅረኒዸ።
47 Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48 ብየ ጋራ ኬሰትሞ፦
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 ደና፣ ክርያት ሰና ጄቹንስ ዴቢር፣
49 Daná, Quiriate-Saná {que é Debir},
50 ኣናብ፣ ኤሽትሞኣ፣ ኣኒም፣
50 Anabe, Estemó, Anim,
51 ጎሼን፣ ሆሎኒፊ ጊሎዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ኩዸ ቶኮ ቱረን።
51 Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52 አራብ፣ ዱማ፣ ኤሽኣን፣
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 ያኑም፣ ቤት ተፉኣ፣ አፌቃ፣
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 ሁምታ፣ ኬብሮን እሼ ክርያት አርባቅ ጄዸምቱፊ ዚኦሪዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ሰገል ቱረን።
54 Hunta, Quiriate-Arba {que é Hebrom} e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 ማኦን፣ ቀርሜሎስ፣ ዚፍ፣ ዩታ፣
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 ይዝርኤል፣ ዮቅድኣም፣ ዛኖኣ፣
56 Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57 ቃይን፣ ግቤኣፊ ቲምናሂዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ኩዸን ቱረን።
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 ሀልሁል፣ ቤት ዙር፣ ጌዶር፣
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 መኣራት፣ ቤት አኖቲፊ ኤልቴቆኒዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ጀአ ቱረን።
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 ክርያት በኣል ከን ክርያት ዬኣሪም ጄዸምቱፊ ራባዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሼ ለመ ቱረን።
60 Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim} e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 ገሞጂ ኬሰትሞ፦
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 ኒብሻን፣ መጋላ ሶግዳቲፊ ኤን ጋዲዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ጀአ ቱረን።
62 Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 ሰብን ይሁዳ ገሩ ዬቡሶተ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራቻ ቱረን ሰነ አርአኒ ባሱ ህንደንዴኜ፤ ዬቡሶንስ ሀመ ሀርኣት ሰበ ይሁዳ ወጅን ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራቱ።
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.