Josué 15
gaze (GAZE) vs NVI
1 ቆድን ጎሰ ይሁዳቲፍ በልበለ በልበላን ረመደሜ ሀመ ዳሪ ኤዶምት፣ ቀርቀረ ክባቲንሞ ሀመ ገሞጂ ሲንት በልአተ።
1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 ዳሪንሳኒ ከራ ክባ ገሎ ገላና ቀርቀረ ክበ ገላነ ሶግዳቲ ጀልቀቤ
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 ክበ መልካ አቅረቢም ቀጣሙሬ ገረ ሲን እት ፉፌ ሀመ ክበ ቃዴሽ በርኔት ዴመ። ኤርገሲስ ሄዝሮን ደርቤ አዳርት ኦል በኤ ገረ ቀርቃት ጎረ።
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 ኤርገሲሞ አቺ ከኤ ከራ አዝሞኒን ደርቤ ሀመ ለፈ ጎጎጋ ግብጢት ዹፌ ገላነ ገኤ ዻበተ። ዳሪንሳኒ ከን ገረ ክባ ከናዸ።
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles.
5 ዳሪን ገረ በኣስ ገላነ ሶግዳ ቱሬ፤ እንስ ሀመ ዹመ ለገ ዮርዳኖስት ዴመ።
5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 ገረ ቤት ሆግላት ኦል በኤ ኤርገሲሞ ከራ ካበ ቤት አረባቲን ገረ ዸጋ ቦሀን እልመ ሩቤንት ዴመ።
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 ዳሪን ሱንስ ኤርገሲ ሱሉለ ኣኮር ኬሳ ዴቢርት ኦል በኤ ገረ ግልጋል ገመ ክበ ለገ ሰናቲን ፉሌ መልካ አዱሚም ሰና ካበት ጎረ። ዳሪን ኩን እቱመ ፉፌ ገረ ብሻኖተ ኤን ሼሜሽ ደርቤ ኤን ሮጌልት ገድ በአ።
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 ኤርገሲስ ከራ ክበ ተበ መጋላ ዬቡሶታቲን ጄቹንስ ዬሩሳሌምቲን በኤ ሱሉለ ቤን ህኖም እራን ደርበ። አቺስ በኤ ቀርቀረ ካበ ሱሉለ ሬፋይምት ፊጤ ቱሉ ገመ ልጠ ሱሉለ ህኖም ጅሩት ኦል በኤ።
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 ዳሪን ሱን አመስ ፊጤ ጋራራ ከኤ ገረ ቡርቃ ብሻኖተ ኔፍቶኣት ቀጄሌ መጋላወን ቱሉ ኤፍሮኒን በኤ ገረ በኣላት ጄቹንስ ክርያት ዬኣሪምት ገድ ቡኤ።
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 ኤርገሲ በኣላራ ቱሉ ሴኢሪት ገረ ልጣት ገረገሌ ተበ ካበ ቱሉ ይኣሪም ጄቹንስ ኬሳሎንረ በኤ እት ፉፉዻን ቤት ሼሜሽት ገድ ቡኤ ቲምናህት ደርበ።
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 ገረ ካበ ተበ ኤቅሮንት ደርቤ ሽኬሮንት ጎሬ ቱሉ በኣላረ ቀጣሙሩዻን ሀመ የብንኤልት ዴመ። ዳሪን ሱንስ ገላነ ገኤ ዻበቴ።
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 ዳሪን ገረ ልጣሞ ቀርቀረ ገላነ ጉዳት።
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 እያሱን አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄት፣ ቆደ ይሁዳራ ኩቴ ኬብሮን ብየ ክርያት አርባቅ ጄዸምቱ ሰነ ካሌብ እልመ ዬፉኔቲፍ ኬኔ። አርባቅ ኩንስ አባ አናቅ።
13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 ካሌብስ እልማን አናቅ ሰደን ጄቹንስ ሼሻዪን፣ አሂመኒፊ ተልማይ ሰኚ አናቅ አርኤ አቺ ባሴ።
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 አቺስ ነሞተ ብየ ዴቢር እሼ ዱር ክርያት ሴፌር ጄዸማ ቱርቴ ሰነ ኬሰ ጅራተንት ዱሌ።
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 ካሌብስ፣ “አን ነመ ክርያት ሴፌር ሎሌ ቀበቱት እንተለኮ ኣክሳ ነንሄሩምሲሰ” ጄዼ።
16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
17 ኦቦሌስ ካሌብ፣ ኦትኒኤል እልም ቄነዝ መጋለቲ ቀበቴ፤ ካሌብስ እንተለሳ ኣክሳ እሰት ሄሩምሲሴ።
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 እሼንስ ዬሮ ገረ ኦትኒኤል ዹፍቴት አከ እን አባሼ ለፈ ቆቲሳ ከዸቱ እሰ ከካፍቴ። ካሌብስ ዮሙ እሼን ሀሬሼራ ቡቴት፣ “አን ማል ሲፍ ጎዹ?” ጄዼ እሼ ጋፈቴ።
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? "
19 እሼንስ ዴብፍቴ፣ “ዋን አዳ ቶኮ ና ጎዽ። አኩመ ኔጌብ ኬሰት ለፈ ና ኬንቴ ሰነ ቡርቃወን ብሻኒስ ና ኬን” ጄቴን። ካሌብስ ቡርቃወን ኦሊቲፊ ገዲ ኬኔፍ።
19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 ዻል ጎስት ይሁዳ በልበለ በልበላን አርገቴ ኩኖ ከነ፦
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 ኔጌብ ኬሳ መጋላወን ጎሰ ይሁዳ ከኔን ቀርቀረ ክባት ዳሪ ኤዶምረት አርገመን ከኔኒዸ፦
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 ቂና፣ ዲሞና፣ አድኣዳ፣
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 ቃዴሽ፣ ሃዞር፣ ይትናን፣
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 ዚፍ፣ ቴሌም፣ በኣሎት፣
24 Zife, Telém, Bealote,
25 ሃዞር ሀዳታ፣ ኬሪዮት ከን ሄዝሮን ጄዸምቱ ሰነ፣
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 አማም፣ ሼማ፣ ሞላዳ፣
26 Amã, Sema, Moladá,
27 ሀዘር ገዳ፣ ሄሽሞን፣ ቤት ጴሌጥ፣
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 ሀዘር ሹኣል፣ ቤርሼባ፣ ብዝዮትያ፣
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 በኣላ፣ እዪም፣ ኤዜም፣
29 Baalá, Iim, Azém,
30 ኤልቶላድ፣ ክሲል፣ ሆርማ፣
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 ሲቅላግ፣ መድማና፣ ሳንሳና፣
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 ሌባኦት፣ ሺሊሂም፣ ኣይኒፊ ርሞኒዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ወሉማ ገለት ድግደሚ ሰገል ቱረን።
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados.
33 ከራ ሱሉለ ልጠ ቢፍቱቲንሞ፦
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 ዛኖኣ፣ ኤን ገኒም፣ ተፉኣ፣ ኤናም፣
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 የርሙት፣ አዱላም፣ ሶኮ፣ አዜቃ፣
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 ሸአረዪም፣ ኣድታይም፣ ጌዴራፊ ጌዴሮታይሚዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ኩዸ አፉር ቱረን።
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 ዜናን፣ ሀዳሻ፣ ምግዳል ጋድ፣
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 ድልኣን፣ ሚስጳ፣ ዮቅትኤል፣
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 ላኪሽ፣ ቦዝቃት፣ ኤግሎን፣
39 Láquis, Bozcate, Eglom,
40 ከቦን፣ ለህማስ፣ ኪትሊሽ፣
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 ጌዴሮት፣ ቤት ዳጎን፣ ነአማፊ መቄዳዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ኩዸ ጀአ ቱረን።
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 ልብና፣ ኤቴር፣ አሻን፣
42 Libna, Eter, Asã,
43 ይፍታ፣ አሽና፣ ኔዚብ፣
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 ቄዪላ፣ አክዚቢፊ ማሬሻዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ሰገል ቱረን።
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 ኤቅሮን፣ ቁበተወኒፊ ገንዶተ ናኖሼ ጅረን ወጅን፣
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 አከሱመስ ከራ ልጠ ኤቅሮኒቲን ቁበተወኒፊ ገንዶተሳኒ ከኔን ናኖ አሽዶድ ጅረን ሁንደ፣
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados;
47 አሽዶድ፣ መጋላሼቲፊ ገንዶተሼ፣ ጋዛ፣ መጋላሼቲፊ ገንዶተሼ ከኔን ሀመ ለገ ግብጢፊ ሀመ ቀርቀረ ገላነ ጉድቻት ጅረኒዸ።
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 ብየ ጋራ ኬሰትሞ፦
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 ደና፣ ክርያት ሰና ጄቹንስ ዴቢር፣
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 ኣናብ፣ ኤሽትሞኣ፣ ኣኒም፣
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 ጎሼን፣ ሆሎኒፊ ጊሎዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ኩዸ ቶኮ ቱረን።
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 አራብ፣ ዱማ፣ ኤሽኣን፣
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 ያኑም፣ ቤት ተፉኣ፣ አፌቃ፣
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 ሁምታ፣ ኬብሮን እሼ ክርያት አርባቅ ጄዸምቱፊ ዚኦሪዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ሰገል ቱረን።
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 ማኦን፣ ቀርሜሎስ፣ ዚፍ፣ ዩታ፣
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 ይዝርኤል፣ ዮቅድኣም፣ ዛኖኣ፣
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 ቃይን፣ ግቤኣፊ ቲምናሂዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ኩዸን ቱረን።
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 ሀልሁል፣ ቤት ዙር፣ ጌዶር፣
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 መኣራት፣ ቤት አኖቲፊ ኤልቴቆኒዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ጀአ ቱረን።
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 ክርያት በኣል ከን ክርያት ዬኣሪም ጄዸምቱፊ ራባዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሼ ለመ ቱረን።
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 ገሞጂ ኬሰትሞ፦
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 ኒብሻን፣ መጋላ ሶግዳቲፊ ኤን ጋዲዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ጀአ ቱረን።
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 ሰብን ይሁዳ ገሩ ዬቡሶተ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራቻ ቱረን ሰነ አርአኒ ባሱ ህንደንዴኜ፤ ዬቡሶንስ ሀመ ሀርኣት ሰበ ይሁዳ ወጅን ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራቱ።
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.