Josué 15
gaze (GAZE) vs BKJ
1 ቆድን ጎሰ ይሁዳቲፍ በልበለ በልበላን ረመደሜ ሀመ ዳሪ ኤዶምት፣ ቀርቀረ ክባቲንሞ ሀመ ገሞጂ ሲንት በልአተ።
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 ዳሪንሳኒ ከራ ክባ ገሎ ገላና ቀርቀረ ክበ ገላነ ሶግዳቲ ጀልቀቤ
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 ክበ መልካ አቅረቢም ቀጣሙሬ ገረ ሲን እት ፉፌ ሀመ ክበ ቃዴሽ በርኔት ዴመ። ኤርገሲስ ሄዝሮን ደርቤ አዳርት ኦል በኤ ገረ ቀርቃት ጎረ።
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 ኤርገሲሞ አቺ ከኤ ከራ አዝሞኒን ደርቤ ሀመ ለፈ ጎጎጋ ግብጢት ዹፌ ገላነ ገኤ ዻበተ። ዳሪንሳኒ ከን ገረ ክባ ከናዸ።
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 ዳሪን ገረ በኣስ ገላነ ሶግዳ ቱሬ፤ እንስ ሀመ ዹመ ለገ ዮርዳኖስት ዴመ።
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 ገረ ቤት ሆግላት ኦል በኤ ኤርገሲሞ ከራ ካበ ቤት አረባቲን ገረ ዸጋ ቦሀን እልመ ሩቤንት ዴመ።
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 ዳሪን ሱንስ ኤርገሲ ሱሉለ ኣኮር ኬሳ ዴቢርት ኦል በኤ ገረ ግልጋል ገመ ክበ ለገ ሰናቲን ፉሌ መልካ አዱሚም ሰና ካበት ጎረ። ዳሪን ኩን እቱመ ፉፌ ገረ ብሻኖተ ኤን ሼሜሽ ደርቤ ኤን ሮጌልት ገድ በአ።
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 ኤርገሲስ ከራ ክበ ተበ መጋላ ዬቡሶታቲን ጄቹንስ ዬሩሳሌምቲን በኤ ሱሉለ ቤን ህኖም እራን ደርበ። አቺስ በኤ ቀርቀረ ካበ ሱሉለ ሬፋይምት ፊጤ ቱሉ ገመ ልጠ ሱሉለ ህኖም ጅሩት ኦል በኤ።
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 ዳሪን ሱን አመስ ፊጤ ጋራራ ከኤ ገረ ቡርቃ ብሻኖተ ኔፍቶኣት ቀጄሌ መጋላወን ቱሉ ኤፍሮኒን በኤ ገረ በኣላት ጄቹንስ ክርያት ዬኣሪምት ገድ ቡኤ።
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 ኤርገሲ በኣላራ ቱሉ ሴኢሪት ገረ ልጣት ገረገሌ ተበ ካበ ቱሉ ይኣሪም ጄቹንስ ኬሳሎንረ በኤ እት ፉፉዻን ቤት ሼሜሽት ገድ ቡኤ ቲምናህት ደርበ።
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 ገረ ካበ ተበ ኤቅሮንት ደርቤ ሽኬሮንት ጎሬ ቱሉ በኣላረ ቀጣሙሩዻን ሀመ የብንኤልት ዴመ። ዳሪን ሱንስ ገላነ ገኤ ዻበቴ።
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 ዳሪን ገረ ልጣሞ ቀርቀረ ገላነ ጉዳት።
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 እያሱን አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄት፣ ቆደ ይሁዳራ ኩቴ ኬብሮን ብየ ክርያት አርባቅ ጄዸምቱ ሰነ ካሌብ እልመ ዬፉኔቲፍ ኬኔ። አርባቅ ኩንስ አባ አናቅ።
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 ካሌብስ እልማን አናቅ ሰደን ጄቹንስ ሼሻዪን፣ አሂመኒፊ ተልማይ ሰኚ አናቅ አርኤ አቺ ባሴ።
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 አቺስ ነሞተ ብየ ዴቢር እሼ ዱር ክርያት ሴፌር ጄዸማ ቱርቴ ሰነ ኬሰ ጅራተንት ዱሌ።
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 ካሌብስ፣ “አን ነመ ክርያት ሴፌር ሎሌ ቀበቱት እንተለኮ ኣክሳ ነንሄሩምሲሰ” ጄዼ።
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 ኦቦሌስ ካሌብ፣ ኦትኒኤል እልም ቄነዝ መጋለቲ ቀበቴ፤ ካሌብስ እንተለሳ ኣክሳ እሰት ሄሩምሲሴ።
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 እሼንስ ዬሮ ገረ ኦትኒኤል ዹፍቴት አከ እን አባሼ ለፈ ቆቲሳ ከዸቱ እሰ ከካፍቴ። ካሌብስ ዮሙ እሼን ሀሬሼራ ቡቴት፣ “አን ማል ሲፍ ጎዹ?” ጄዼ እሼ ጋፈቴ።
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 እሼንስ ዴብፍቴ፣ “ዋን አዳ ቶኮ ና ጎዽ። አኩመ ኔጌብ ኬሰት ለፈ ና ኬንቴ ሰነ ቡርቃወን ብሻኒስ ና ኬን” ጄቴን። ካሌብስ ቡርቃወን ኦሊቲፊ ገዲ ኬኔፍ።
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 ዻል ጎስት ይሁዳ በልበለ በልበላን አርገቴ ኩኖ ከነ፦
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 ኔጌብ ኬሳ መጋላወን ጎሰ ይሁዳ ከኔን ቀርቀረ ክባት ዳሪ ኤዶምረት አርገመን ከኔኒዸ፦
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 ቂና፣ ዲሞና፣ አድኣዳ፣
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 ቃዴሽ፣ ሃዞር፣ ይትናን፣
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 ዚፍ፣ ቴሌም፣ በኣሎት፣
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 ሃዞር ሀዳታ፣ ኬሪዮት ከን ሄዝሮን ጄዸምቱ ሰነ፣
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 አማም፣ ሼማ፣ ሞላዳ፣
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 ሀዘር ገዳ፣ ሄሽሞን፣ ቤት ጴሌጥ፣
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 ሀዘር ሹኣል፣ ቤርሼባ፣ ብዝዮትያ፣
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 በኣላ፣ እዪም፣ ኤዜም፣
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 ኤልቶላድ፣ ክሲል፣ ሆርማ፣
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 ሲቅላግ፣ መድማና፣ ሳንሳና፣
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 ሌባኦት፣ ሺሊሂም፣ ኣይኒፊ ርሞኒዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ወሉማ ገለት ድግደሚ ሰገል ቱረን።
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 ከራ ሱሉለ ልጠ ቢፍቱቲንሞ፦
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 ዛኖኣ፣ ኤን ገኒም፣ ተፉኣ፣ ኤናም፣
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 የርሙት፣ አዱላም፣ ሶኮ፣ አዜቃ፣
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 ሸአረዪም፣ ኣድታይም፣ ጌዴራፊ ጌዴሮታይሚዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ኩዸ አፉር ቱረን።
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 ዜናን፣ ሀዳሻ፣ ምግዳል ጋድ፣
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 ድልኣን፣ ሚስጳ፣ ዮቅትኤል፣
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 ላኪሽ፣ ቦዝቃት፣ ኤግሎን፣
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 ከቦን፣ ለህማስ፣ ኪትሊሽ፣
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 ጌዴሮት፣ ቤት ዳጎን፣ ነአማፊ መቄዳዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ኩዸ ጀአ ቱረን።
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 ልብና፣ ኤቴር፣ አሻን፣
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 ይፍታ፣ አሽና፣ ኔዚብ፣
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 ቄዪላ፣ አክዚቢፊ ማሬሻዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ሰገል ቱረን።
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 ኤቅሮን፣ ቁበተወኒፊ ገንዶተ ናኖሼ ጅረን ወጅን፣
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 አከሱመስ ከራ ልጠ ኤቅሮኒቲን ቁበተወኒፊ ገንዶተሳኒ ከኔን ናኖ አሽዶድ ጅረን ሁንደ፣
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 አሽዶድ፣ መጋላሼቲፊ ገንዶተሼ፣ ጋዛ፣ መጋላሼቲፊ ገንዶተሼ ከኔን ሀመ ለገ ግብጢፊ ሀመ ቀርቀረ ገላነ ጉድቻት ጅረኒዸ።
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 ብየ ጋራ ኬሰትሞ፦
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 ደና፣ ክርያት ሰና ጄቹንስ ዴቢር፣
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 ኣናብ፣ ኤሽትሞኣ፣ ኣኒም፣
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 ጎሼን፣ ሆሎኒፊ ጊሎዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ኩዸ ቶኮ ቱረን።
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 አራብ፣ ዱማ፣ ኤሽኣን፣
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 ያኑም፣ ቤት ተፉኣ፣ አፌቃ፣
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 ሁምታ፣ ኬብሮን እሼ ክርያት አርባቅ ጄዸምቱፊ ዚኦሪዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ሰገል ቱረን።
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 ማኦን፣ ቀርሜሎስ፣ ዚፍ፣ ዩታ፣
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 ይዝርኤል፣ ዮቅድኣም፣ ዛኖኣ፣
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 ቃይን፣ ግቤኣፊ ቲምናሂዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ኩዸን ቱረን።
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 ሀልሁል፣ ቤት ዙር፣ ጌዶር፣
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 መኣራት፣ ቤት አኖቲፊ ኤልቴቆኒዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ጀአ ቱረን።
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 ክርያት በኣል ከን ክርያት ዬኣሪም ጄዸምቱፊ ራባዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሼ ለመ ቱረን።
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 ገሞጂ ኬሰትሞ፦
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 ኒብሻን፣ መጋላ ሶግዳቲፊ ኤን ጋዲዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ጀአ ቱረን።
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 ሰብን ይሁዳ ገሩ ዬቡሶተ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራቻ ቱረን ሰነ አርአኒ ባሱ ህንደንዴኜ፤ ዬቡሶንስ ሀመ ሀርኣት ሰበ ይሁዳ ወጅን ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራቱ።
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.