Josué 15
gaze (GAZE) vs ACF
1 ቆድን ጎሰ ይሁዳቲፍ በልበለ በልበላን ረመደሜ ሀመ ዳሪ ኤዶምት፣ ቀርቀረ ክባቲንሞ ሀመ ገሞጂ ሲንት በልአተ።
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, foi até ao termo de Edom, o deserto de Zim, para o sul, na extremidade do lado meridional.
2 ዳሪንሳኒ ከራ ክባ ገሎ ገላና ቀርቀረ ክበ ገላነ ሶግዳቲ ጀልቀቤ
2 E foi o seu termo para o sul, desde a extremidade do Mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 ክበ መልካ አቅረቢም ቀጣሙሬ ገረ ሲን እት ፉፌ ሀመ ክበ ቃዴሽ በርኔት ዴመ። ኤርገሲስ ሄዝሮን ደርቤ አዳርት ኦል በኤ ገረ ቀርቃት ጎረ።
3 E sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barnéia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e vira para Carca;
4 ኤርገሲሞ አቺ ከኤ ከራ አዝሞኒን ደርቤ ሀመ ለፈ ጎጎጋ ግብጢት ዹፌ ገላነ ገኤ ዻበተ። ዳሪንሳኒ ከን ገረ ክባ ከናዸ።
4 E passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo vão até ao mar; este será o vosso termo do lado do sul.
5 ዳሪን ገረ በኣስ ገላነ ሶግዳ ቱሬ፤ እንስ ሀመ ዹመ ለገ ዮርዳኖስት ዴመ።
5 O termo, porém, para o oriente será o Mar Salgado, até à foz do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a foz do Jordão.
6 ገረ ቤት ሆግላት ኦል በኤ ኤርገሲሞ ከራ ካበ ቤት አረባቲን ገረ ዸጋ ቦሀን እልመ ሩቤንት ዴመ።
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 ዳሪን ሱንስ ኤርገሲ ሱሉለ ኣኮር ኬሳ ዴቢርት ኦል በኤ ገረ ግልጋል ገመ ክበ ለገ ሰናቲን ፉሌ መልካ አዱሚም ሰና ካበት ጎረ። ዳሪን ኩን እቱመ ፉፌ ገረ ብሻኖተ ኤን ሼሜሽ ደርቤ ኤን ሮጌልት ገድ በአ።
7 Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, indo para o norte rumo a Gilgal, a qual está em frente da subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então este termo continua até às águas de En-Semes; e as suas saídas estão do lado de En-Rogel.
8 ኤርገሲስ ከራ ክበ ተበ መጋላ ዬቡሶታቲን ጄቹንስ ዬሩሳሌምቲን በኤ ሱሉለ ቤን ህኖም እራን ደርበ። አቺስ በኤ ቀርቀረ ካበ ሱሉለ ሬፋይምት ፊጤ ቱሉ ገመ ልጠ ሱሉለ ህኖም ጅሩት ኦል በኤ።
8 E este termo sobe pelo vale do filho de Hinom, do lado sul dos jebuseus (esta é Jerusalém) e sobe este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos refains do lado do norte.
9 ዳሪን ሱን አመስ ፊጤ ጋራራ ከኤ ገረ ቡርቃ ብሻኖተ ኔፍቶኣት ቀጄሌ መጋላወን ቱሉ ኤፍሮኒን በኤ ገረ በኣላት ጄቹንስ ክርያት ዬኣሪምት ገድ ቡኤ።
9 Então este termo vai desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte de Efrom; vai mais este termo até Baalá (esta é Quiriate-Jearim).
10 ኤርገሲ በኣላራ ቱሉ ሴኢሪት ገረ ልጣት ገረገሌ ተበ ካበ ቱሉ ይኣሪም ጄቹንስ ኬሳሎንረ በኤ እት ፉፉዻን ቤት ሼሜሽት ገድ ቡኤ ቲምናህት ደርበ።
10 Então volta este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passa ao lado do monte de Jearim do lado do norte (esta é Quesalom) e desce a Bete-Semes, e passa por Timna;
11 ገረ ካበ ተበ ኤቅሮንት ደርቤ ሽኬሮንት ጎሬ ቱሉ በኣላረ ቀጣሙሩዻን ሀመ የብንኤልት ዴመ። ዳሪን ሱንስ ገላነ ገኤ ዻበቴ።
11 Sai este termo mais ao lado de Ecrom, para o norte, e este termo vai a Sicrom e passa o monte de Baalá, e sai em Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 ዳሪን ገረ ልጣሞ ቀርቀረ ገላነ ጉዳት።
12 Será, porém, o termo do lado do ocidente o Mar Grande, e suas adjacências; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 እያሱን አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄት፣ ቆደ ይሁዳራ ኩቴ ኬብሮን ብየ ክርያት አርባቅ ጄዸምቱ ሰነ ካሌብ እልመ ዬፉኔቲፍ ኬኔ። አርባቅ ኩንስ አባ አናቅ።
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué; a saber, a cidade de Arba, que é Hebrom; este Arba era pai de Anaque.
14 ካሌብስ እልማን አናቅ ሰደን ጄቹንስ ሼሻዪን፣ አሂመኒፊ ተልማይ ሰኚ አናቅ አርኤ አቺ ባሴ።
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 አቺስ ነሞተ ብየ ዴቢር እሼ ዱር ክርያት ሴፌር ጄዸማ ቱርቴ ሰነ ኬሰ ጅራተንት ዱሌ።
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora antes o nome de Debir, Quiriate-Sefer.
16 ካሌብስ፣ “አን ነመ ክርያት ሴፌር ሎሌ ቀበቱት እንተለኮ ኣክሳ ነንሄሩምሲሰ” ጄዼ።
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 ኦቦሌስ ካሌብ፣ ኦትኒኤል እልም ቄነዝ መጋለቲ ቀበቴ፤ ካሌብስ እንተለሳ ኣክሳ እሰት ሄሩምሲሴ።
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 እሼንስ ዬሮ ገረ ኦትኒኤል ዹፍቴት አከ እን አባሼ ለፈ ቆቲሳ ከዸቱ እሰ ከካፍቴ። ካሌብስ ዮሙ እሼን ሀሬሼራ ቡቴት፣ “አን ማል ሲፍ ጎዹ?” ጄዼ እሼ ጋፈቴ።
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela desceu do seu jumento; então Calebe lhe disse: Que é que tens?
19 እሼንስ ዴብፍቴ፣ “ዋን አዳ ቶኮ ና ጎዽ። አኩመ ኔጌብ ኬሰት ለፈ ና ኬንቴ ሰነ ቡርቃወን ብሻኒስ ና ኬን” ጄቴን። ካሌብስ ቡርቃወን ኦሊቲፊ ገዲ ኬኔፍ።
19 E ela disse: Dá-me uma bênção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 ዻል ጎስት ይሁዳ በልበለ በልበላን አርገቴ ኩኖ ከነ፦
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 ኔጌብ ኬሳ መጋላወን ጎሰ ይሁዳ ከኔን ቀርቀረ ክባት ዳሪ ኤዶምረት አርገመን ከኔኒዸ፦
21 São, pois, as cidades da tribo dos filhos de Judá, até ao termo de Edom, no extremo sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur.
22 ቂና፣ ዲሞና፣ አድኣዳ፣
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 ቃዴሽ፣ ሃዞር፣ ይትናን፣
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 ዚፍ፣ ቴሌም፣ በኣሎት፣
24 Zife, e Telem, e Bealote,
25 ሃዞር ሀዳታ፣ ኬሪዮት ከን ሄዝሮን ጄዸምቱ ሰነ፣
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 አማም፣ ሼማ፣ ሞላዳ፣
26 Amã e Sema, e Moladá,
27 ሀዘር ገዳ፣ ሄሽሞን፣ ቤት ጴሌጥ፣
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 ሀዘር ሹኣል፣ ቤርሼባ፣ ብዝዮትያ፣
28 E Hazar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 በኣላ፣ እዪም፣ ኤዜም፣
29 Baalá, e Iim, e Azem,
30 ኤልቶላድ፣ ክሲል፣ ሆርማ፣
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá.
31 ሲቅላግ፣ መድማና፣ ሳንሳና፣
31 E Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 ሌባኦት፣ ሺሊሂም፣ ኣይኒፊ ርሞኒዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ወሉማ ገለት ድግደሚ ሰገል ቱረን።
32 E Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom; todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 ከራ ሱሉለ ልጠ ቢፍቱቲንሞ፦
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 ዛኖኣ፣ ኤን ገኒም፣ ተፉኣ፣ ኤናም፣
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã.
35 የርሙት፣ አዱላም፣ ሶኮ፣ አዜቃ፣
35 E Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 ሸአረዪም፣ ኣድታይም፣ ጌዴራፊ ጌዴሮታይሚዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ኩዸ አፉር ቱረን።
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 ዜናን፣ ሀዳሻ፣ ምግዳል ጋድ፣
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 ድልኣን፣ ሚስጳ፣ ዮቅትኤል፣
38 E Dileã, e Mizpe, e Jocteel,
39 ላኪሽ፣ ቦዝቃት፣ ኤግሎን፣
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 ከቦን፣ ለህማስ፣ ኪትሊሽ፣
40 E Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 ጌዴሮት፣ ቤት ዳጎን፣ ነአማፊ መቄዳዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ኩዸ ጀአ ቱረን።
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá, dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 ልብና፣ ኤቴር፣ አሻን፣
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 ይፍታ፣ አሽና፣ ኔዚብ፣
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 ቄዪላ፣ አክዚቢፊ ማሬሻዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ሰገል ቱረን።
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 ኤቅሮን፣ ቁበተወኒፊ ገንዶተ ናኖሼ ጅረን ወጅን፣
45 Ecrom, com suas vilas, e as suas aldeias.
46 አከሱመስ ከራ ልጠ ኤቅሮኒቲን ቁበተወኒፊ ገንዶተሳኒ ከኔን ናኖ አሽዶድ ጅረን ሁንደ፣
46 Desde Ecrom, e até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, e as suas aldeias.
47 አሽዶድ፣ መጋላሼቲፊ ገንዶተሼ፣ ጋዛ፣ መጋላሼቲፊ ገንዶተሼ ከኔን ሀመ ለገ ግብጢፊ ሀመ ቀርቀረ ገላነ ጉድቻት ጅረኒዸ።
47 Asdode, com as suas vilas e as suas aldeias; Gaza, com as suas vilas e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o Mar Grande e o seu termo.
48 ብየ ጋራ ኬሰትሞ፦
48 E nas montanhas: Samir, Jatir, e Socó.
49 ደና፣ ክርያት ሰና ጄቹንስ ዴቢር፣
49 E Daná, e Quiriate-Saná (que é Debir),
50 ኣናብ፣ ኤሽትሞኣ፣ ኣኒም፣
50 E Anabe, Estemó, e Anim,
51 ጎሼን፣ ሆሎኒፊ ጊሎዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ኩዸ ቶኮ ቱረን።
51 E Gósen, e Holom, e Giló; onze cidades e as suas aldeias.
52 አራብ፣ ዱማ፣ ኤሽኣን፣
52 Arabe, e Dumá e Esã,
53 ያኑም፣ ቤት ተፉኣ፣ አፌቃ፣
53 E Janim, e Bete-Tapua e Afeca,
54 ሁምታ፣ ኬብሮን እሼ ክርያት አርባቅ ጄዸምቱፊ ዚኦሪዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ሰገል ቱረን።
54 E Hunta, e Quiriate-Arba (que é Hebrom), e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 ማኦን፣ ቀርሜሎስ፣ ዚፍ፣ ዩታ፣
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 ይዝርኤል፣ ዮቅድኣም፣ ዛኖኣ፣
56 E Jizreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 ቃይን፣ ግቤኣፊ ቲምናሂዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ኩዸን ቱረን።
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 ሀልሁል፣ ቤት ዙር፣ ጌዶር፣
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 መኣራት፣ ቤት አኖቲፊ ኤልቴቆኒዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ጀአ ቱረን።
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 ክርያት በኣል ከን ክርያት ዬኣሪም ጄዸምቱፊ ራባዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሼ ለመ ቱረን።
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 ገሞጂ ኬሰትሞ፦
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 ኒብሻን፣ መጋላ ሶግዳቲፊ ኤን ጋዲዸ፤ መጋላወኒፊ ገንዶትንሳኒ ጀአ ቱረን።
62 E Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 ሰብን ይሁዳ ገሩ ዬቡሶተ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራቻ ቱረን ሰነ አርአኒ ባሱ ህንደንዴኜ፤ ዬቡሶንስ ሀመ ሀርኣት ሰበ ይሁዳ ወጅን ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራቱ።
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.