Isaías 43

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 አመ ገሩ ያ ያቆብ፣ ዋቀዮ እን ስ ኡሜ፣
1 Mas, agora, assim diz o Senhor que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome; tu és meu.
2 ዮሙ አት ብሻን ኬሰ ደበርቱ፣
2 Quando passares pelas águas, estarei contigo, e, quando pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.
3 አን ዋቀዮ ዋቅንኬ፣
3 Porque eu sou o Senhor , teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; dei o Egito por teu resgate, a Etiópia e Sebá, por ti.
4 ዋን አት እጀኮ ዱረት ጃለተማፊ ከበጀማ ታቴፍ፣
4 Enquanto foste precioso aos meus olhos, também foste glorificado, e eu te amei, pelo que dei os homens por ti, e os povos, pela tua alma.
5 አን ስ ወጅነን ጅራቲ ህንሶዳትን፤
5 Não temas, pois, porque estou contigo; trarei a tua semente desde o Oriente e te ajuntarei desde o Ocidente.
6 አን ካባን፣ ‘እሳን ገድ ዺስ!’
6 Direi ao Norte: Dá; e ao Sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe e minhas filhas das extremidades da terra,
7 ከን መቃኮቲን ዋመሜ ሁንደ፣
7 a todos os que são chamados pelo meu nome, e os que criei para minha glória; eu os formei, sim, eu os fiz.
8 ወረ ኡቱ እጀ ቀበኑ ጃመኒ
8 Trazei o povo cego, que tem olhos; e os surdos, que têm ouvidos.
9 ሰብን ሁንድ ቶኩማዻን ወልት ሃቀበሙ፤
9 Todas as nações se congreguem, e os povos se reúnam; quem dentre eles pode anunciar isto e fazer-nos ouvir as coisas antigas? Apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem, e para que se ouça, e para que se diga: Verdade é.
10 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤
10 Vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor , e o meu servo, a quem escolhi; para que o saibas, e me creiais, e entendais que eu sou o mesmo, e que antes de mim deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 አነ፣ አኑመ ቆፈቱ ዋቀዮ፤
11 Eu, eu sou o Senhor , e fora de mim não há Salvador.
12 አን ሙልእሴረ፤ ፈይሴረ፤ ለብሴረስ፤
12 Eu anunciei, e eu salvei, e eu o fiz ouvir, e deus estranho não houve entre vós, pois vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor ; eu sou Deus.
13 “በረ ዱሪቲ ጀልቀቤ አን እሱመ።
13 Ainda antes que houvesse dia, eu sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; operando eu, quem impedirá?
14 ዋቀዮ ፉሪንኬ፣
14 Assim diz o Senhor , teu Redentor, o Santo de Israel: Por amor de vós, enviei inimigos contra a Babilônia e a todos farei descer como fugitivos, isto é, os caldeus, nos navios com que se vangloriavam.
15 አን ዋቀዮ፣ ቁልቁልቸኬሰን፣
15 Eu sou o Senhor , vosso Santo, o Criador de Israel, vosso Rei.
16 ዋቀዮ እን፣ ገላነ ኬሳን ከራ፣
16 Assim diz o Senhor , o que preparou no mar um caminho e nas águas impetuosas, uma vereda;
17 እን ጋሪወኒፊ ፈርዴን፣ ሎልቶታፊ ገርጋርቶተሳኒ
17 o que trouxe o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitaram e nunca se levantarão; estão extintos e como um pavio, se apagaram.
18 “ወንቶተ ዱሪ እራንፈዻ፤
18 Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
19 ኩኖ፣ አን ዋን ሃራ ቶኮ ነንሆጄዻ!
19 Eis que farei uma coisa nova, e, agora, sairá à luz; porventura, não a sabereis? Eis que porei um caminho no deserto e rios, no ermo.
20 ብኔንሶትን ቦሶና፣
20 Os animais do campo me servirão, os dragões e os filhos do avestruz; porque porei águas no deserto e rios, no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu eleito.
21 ሰብን አን ኦፊኮቲፍ ፍለዼ
21 Esse povo que formei para mim, para que me desse louvor.
22 “ያ ያቆብ፣ አት ገሩ ነ ህንዋመትኔ፤
22 Contudo, tu não me invocaste a mim, ó Jacó, mas te cansaste de mim, ó Israel.
23 አት ኣርሳ ጉበሙፊ ሆሎተ ናፍ ህንፍድኔ፤
23 Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te fiz servir com ofertas, nem te fatiguei com incenso.
24 አት ቁንዺ ኡርጋ ጋሪ ቀቡ ና ህንብትኔ፤
24 Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me encheste, mas me deste trabalho com os teus pecados e me cansaste com as tuas maldades.
25 “ከን ኦፊኮቲፍ ጄዼ የከኬ ስራ ሀቄ
25 Eu, eu mesmo, sou o que apaga as tuas transgressões por amor de mim e dos teus pecados me não lembro.
26 ሜ ዋን ደርቤረ ና ዴብእ፤
26 Procura lembrar-me; entremos em juízo juntamente; apresenta as tuas razões, para que te possa justificar.
27 አባንኬ ከን ጀልቀባ ጩቡ ሆጄቴ፤
27 Teu primeiro pai pecou, e os teus intérpretes prevaricaram contra mim.
28 ከናፉ አን እት ጋፈተምቶተ // መነ ቁልቁሉማኬቲ ነንሰልጵሰ፤
28 Pelo que profanarei os maiorais do santuário e farei de Jacó um anátema e de Israel, um opróbrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.