Jó 7

Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Jireenyi namaa lafa irratti qabsoo cimaa mitii?
1 “A vida neste mundo é dura como o serviço militar; todos têm de trabalhar pesado,
2 Akkuma garbicha gaaddisa galgalaa hawwuu,
2 como o escravo que suspira pela sombra, como o trabalhador que espera o seu salário.
3 jiʼoonni faayidaa hin qabne naa qoodaman;
3 Mês após mês só tenho tido desilusões, e as minhas noites têm sido cheias de aflição.
4 Yommuun ciisutti, ‘Ani yoomin kaʼa?’ jedheen yaada.
4 Essas noites são compridas; eu me canso de me virar na cama até de madrugada e fico perguntando: “Será que já é hora de levantar?”
5 Nafni koo raammoo fi qonyanyaa uffateera;
5 O meu corpo está coberto de bichos e de cascas de feridas; a minha pele racha, e dela escorre pus.
6 “Barri koo kolloo wayya dhooftuu caalaa ariifata;
6 Os meus dias passam mais depressa do que a lançadeira do tecelão e vão embora sem deixar esperança.
7 Egaa yaa Waaqayyo, akka jireenyi koo
7 Lembra, ó Deus, que a minha vida é apenas um sopro; os meus olhos nunca mais verão a felicidade.
8 Iji amma na argu siʼachi na hin argu;
8 Tu me vês agora, porém não me verás mais; olharás para mim, mas eu já terei desaparecido.
9 Akkuma duumessi bittinnaaʼee badus
9 “Como a nuvem que passa e some, assim aquele que desce ao
10 Inni lammata mana isaatti hin deebiʼu;
10 ele não volta para casa; ninguém lembra mais dele.
11 “Kanaafuu ani cal hin jedhu;
11 Por isso, não posso ficar calado. Estou aflito, tenho de falar, preciso me queixar, pois o meu coração está cheio de amargura.
12 Ati eegduu natti ramaduun kee, ani galaana moo
12 Será que eu sou o Mar ou algum outro monstro do mar para que fiques aí me vigiando?
13 Yommuu ani, ‘Sireen koo na jajjabeessa;
13 Quando penso que na cama encontrarei descanso e que o sono aliviará a minha dor,
14 ati abjuu keessa na sodaachifta;
14 então me espantas com sonhos e com pesadelos me enches de medo.
15 Kanaafuu ani akkasitti jiraachuu irra
15 Eu prefiro ser estrangulado; é melhor morrer do que viver neste meu corpo.
16 Jireenya koo nan jibba; ani bara baraan hin jiraadhu.
16 Detesto a vida; não quero mais viver. Deixa-me em paz, pois a minha vida não vale nada.
17 “Akka ati isa leelliftuuf,
17 “O que somos nós, para que nos dês tanta importância e te preocupes com a gente?
18 Ati ganama ganama isa xiinxaltee
18 Por que nos vigias todos os dias e a todo instante nos fazes passar por provas?
19 Ati ija kee narraa hin buqqiftuu?
19 Quando deixarás de olhar para mim, a fim de que eu tenha um momento de sossego?
20 Yaa isa nama eegdu,
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó vigia das pessoas? Por que fizeste de mim o alvo das tuas flechas? Por acaso, sou uma carga tão pesada assim?
21 Ati maaliif balleessaa koo irra dabartee
21 Por que não perdoas o meu pecado e não apagas a minha maldade? Logo estarei na sepultura; tu me procurarás, mas eu não existirei mais.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.