Eclesiastes 7

Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Shittoo urgaaʼaa irra maqaa gaarii wayya;
1 O nome limpo vale mais do que o perfume mais caro; e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 Mana cidhaa dhaquu mannaa
2 É melhor ir a uma casa onde há luto do que ir a uma casa onde há festa, pois onde há luto lembramos que um dia também vamos morrer. E os vivos nunca devem esquecer isso.
3 Fuulli gaddu waan garaa gammachiisuuf
3 A tristeza é melhor do que o riso; pois a tristeza faz o rosto ficar abatido, mas torna o coração compreensivo.
4 Qalbiin ogeessaa mana booʼichaa jira,
4 Quem só pensa em se divertir é tolo; quem é sábio pensa também na morte.
5 Sirba gowwootaa dhagaʼuu mannaa
5 É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que escutar elogios de um tolo.
6 Kolfi gowwaa akkuma qoraattii
6 A risada dos tolos é como os estalos de espinhos no fogo — não quer dizer nada.
7 Cunqursaan ogeessa gowwaa godha;
7 Quando o sábio usa a violência, ele se torna tolo. Quem aceita suborno estraga o seu caráter.
8 Jalqaba waan tokkoo irra dhuma isaa wayya;
8 O fim de uma coisa vale mais do que o seu começo. A pessoa paciente é melhor do que a orgulhosa.
9 Hafuura keetiin aaruuf hin ariifatin;
9 Controle sempre o seu gênio; é tolice alimentar o ódio.
10 Ati, “Barri durii maaliif bara kana caale?” hin jedhin;
10 Nunca pergunte: “Por que será que antigamente tudo era melhor?” Essa pergunta não é inteligente.
11 Ogummaan akkuma dhaalaa waan gaarii dha;
11 Todos neste mundo devem ser sábios. Ter sabedoria é tão bom como receber uma herança.
12 Akkuma maallaqni daʼoo taʼe sana
12 A sabedoria é melhor do que o dinheiro. A vantagem da sabedoria é que ela conserva a vida da gente.
13 Waan Waaqni hojjete mee ilaali:
13 Pense no que Deus faz. Quem pode endireitar o que ele fez torto?
14 Yommuu yeroon gaarii taʼutti gammadi;
14 Quando as coisas correrem bem, fique contente; quando as dificuldades chegarem, lembre disto: é Deus quem manda tanto a felicidade como as dificuldades, e a gente nunca sabe o que vai acontecer amanhã.
15 Ani jireenya koo kan faayidaa hin qabne kana keessatti waan kana lachuu argeera; kunis:
15 A minha vida tem sido uma ilusão, mas nela eu tenho visto de tudo. Há pessoas boas que morrem, e há pessoas más que continuam a viver a sua vida errada.
16 Ati akka malee qajeelaa hin taʼin;
16 Por isso, não seja bom demais, nem sábio demais; por que você iria se destruir?
17 Ati akka malee hamaa hin taʼin;
17 Mas também não seja mau demais, nem tolo demais; por que você iria morrer antes do tempo?
18 Utuu isa kaan gad hin dhiisin
18 Evite tanto uma coisa como a outra. Se você temer a Deus , terá sucesso em tudo.
19 Ogummaan, bulchitoota magaalaa tokko keessa jiran kudhan caalaa
19 A sabedoria pode fazer mais por uma pessoa do que dez prefeitos juntos podem fazer por uma cidade.
20 Namni qajeelaan waan qajeelaa malee
20 Não existe no mundo ninguém que faça sempre o que é direito e que nunca erre.
21 Waan namni jedhu hunda hin dhaggeeffatin;
21 Não fique escutando tudo o que os outros dizem, pois poderá ouvir o seu empregado falar mal de você.
22 ati mataan kee iyyuu yeroo baayʼee
22 E você sabe muito bem que muitas vezes você mesmo tem falado mal dos outros.
23 Ani waan kana hunda ogummaadhaanan qoradhee,
23 Eu usei a minha sabedoria para examinar tudo isso. Estava resolvido a ser sábio, mas não conseguia alcançar a sabedoria.
24 Wanti jiru hundi fagoo dha; gad fagoo dha;
24 Como é que alguém pode descobrir o sentido das coisas que acontecem? Isso é profundo demais para nós e muito difícil de entender.
25 Kanaafuu ani gara ogummaa fi
25 Mas eu resolvi estudar e conhecer as coisas. Estava decidido a encontrar a sabedoria e a achar as respostas para as minhas perguntas; queria saber por que a maldade e a falta de juízo são loucura.
26 Ani waan duʼa caalaa hadhaaʼuu nan arge; kunis:
26 Eu encontrei uma coisa que é mais amarga do que a morte — um certo tipo de mulher. O amor que ela oferece é uma armadilha ou uma rede para pegar você; os seus braços são correntes para prendê-lo. O homem que agrada a Deus consegue fugir dela, mas o pecador, não.
27 Lallabaan akkana jedha; “Kunoo wanni ani qoradhee bira gaʼe kanaa dha:
27 Eu descobri isso pouco a pouco, quando procurava respostas para as minhas perguntas.
28 ani ammas nan sakattaʼe;
28 Procurei outras respostas, mas não encontrei nenhuma. Entre mil homens encontrei um que eu poderia respeitar, mas entre as mulheres não achei nem uma.
29 Kunoo ani waan kana qofa nan argadhe:
29 Tudo o que aprendi se resume nisto: Deus nos fez simples e direitos, mas nós complicamos tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.