Eclesiastes 7

Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Shittoo urgaaʼaa irra maqaa gaarii wayya;
1 Um bom nome é melhor do que unguento precioso, e o dia da morte do que o dia do nascimento de alguém.
2 Mana cidhaa dhaquu mannaa
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque naquela está o fim de todos os homens, e os vivos o levam ao seu coração.
3 Fuulli gaddu waan garaa gammachiisuuf
3 A tristeza é melhor do que o riso, porque com a tristeza do semblante se melhora o coração.
4 Qalbiin ogeessaa mana booʼichaa jira,
4 O coração do sábio está na casa do luto, mas o coração dos tolos está na casa da alegria.
5 Sirba gowwootaa dhagaʼuu mannaa
5 Melhor é para o homem ouvir a repreensão do sábio, do que ouvir a canção dos tolos.
6 Kolfi gowwaa akkuma qoraattii
6 Porque tal como o crepitar dos espinhos debaixo de um pote, tal é o riso do tolo; isto também é vaidade.
7 Cunqursaan ogeessa gowwaa godha;
7 Verdadeiramente a opressão torna um homem sábio louco, e um presente destrói o coração.
8 Jalqaba waan tokkoo irra dhuma isaa wayya;
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; e o paciente de espírito é melhor do que o orgulhoso de espírito.
9 Hafuura keetiin aaruuf hin ariifatin;
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira repousa no seio dos tolos.
10 Ati, “Barri durii maaliif bara kana caale?” hin jedhin;
10 Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque não há sabedoria nesta pergunta.
11 Ogummaan akkuma dhaalaa waan gaarii dha;
11 A sabedoria é tão boa quanto a herança, e através dela lucram os que veem o sol.
12 Akkuma maallaqni daʼoo taʼe sana
12 Porque a sabedoria é uma defesa, e o dinheiro também é uma defesa; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida aos que a têm.
13 Waan Waaqni hojjete mee ilaali:
13 Considera a obra de Deus; pois, quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 Yommuu yeroon gaarii taʼutti gammadi;
14 No dia da prosperidade alegra-te, mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez um em oposição ao outro, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 Ani jireenya koo kan faayidaa hin qabne kana keessatti waan kana lachuu argeera; kunis:
15 Todas as coisas vi nos dias da minha vaidade: há um homem justo que perece na sua justiça, e há um homem ímpio que prolonga a sua vida na sua maldade.
16 Ati akka malee qajeelaa hin taʼin;
16 Não sejas demasiadamente justo, nem faça a si mesmo muito sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Ati akka malee hamaa hin taʼin;
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias antes do teu tempo?
18 Utuu isa kaan gad hin dhiisin
18 Bom é que guardes isto, sim, também disto não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 Ogummaan, bulchitoota magaalaa tokko keessa jiran kudhan caalaa
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez homens poderosos que haja na cidade.
20 Namni qajeelaan waan qajeelaa malee
20 Porque não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e não peque.
21 Waan namni jedhu hunda hin dhaggeeffatin;
21 Não atentes a todas as palavras que são ditas, para que não ouças o teu servo amaldiçoar-te.
22 ati mataan kee iyyuu yeroo baayʼee
22 Por muitas vezes também o teu coração reconhece que tu, da mesma maneira, amaldiçoaste a outros.
23 Ani waan kana hunda ogummaadhaanan qoradhee,
23 Tudo isto provei pela sabedoria; eu disse: Eu serei sábio; mas isto ainda estava longe de mim.
24 Wanti jiru hundi fagoo dha; gad fagoo dha;
24 Aquilo que está distante, e excede em profundidade; quem pode encontrá-lo?
25 Kanaafuu ani gara ogummaa fi
25 Eu apliquei o meu coração para saber, inquirir e buscar a sabedoria e a razão das coisas, e para conhecer a impiedade da insensatez, e até mesmo da tolice e da loucura.
26 Ani waan duʼa caalaa hadhaaʼuu nan arge; kunis:
26 E, eu acho mais amarga do que a morte a mulher em cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são ataduras; aquele que agradar a Deus escapará dela, mas o pecador será preso por ela.
27 Lallabaan akkana jedha; “Kunoo wanni ani qoradhee bira gaʼe kanaa dha:
27 Eis aqui o que encontrei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a razão delas;
28 ani ammas nan sakattaʼe;
28 a qual ainda busca a minha alma, porém eu não a achei; um homem entre mil eu encontrei, mas uma mulher entre todas estas não encontrei.
29 Kunoo ani waan kana qofa nan argadhe:
29 Eis aqui, o que tão somente achei: que Deus fez o homem reto, porém eles buscaram muitas invenções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.