Salmos 7

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Complainte de David, qu'il chanta à l'Éternel à propos de Cus, Benjamite.
1 Lamentação de Davi, que cantou em honra do Senhor, por causa de Cus, o benjaminita. Senhor, ó meu Deus, é em vós que eu busco meu refúgio; salvai-me de todos os que me perseguem e livrai-me,
2 Éternel, mon Dieu, à toi j'ai mon recours : sauve-moi de tous mes persécuteurs, et me délivre !
2 para que o inimigo não me arrebate como um leão, e me dilacere sem que ninguém me livre.
3 de peur que, comme un lion, ils ne me déchirent, m'écrasant, faute de libérateur.
3 Senhor, ó meu Deus, se acaso fiz isso, se minhas mãos cometeram a iniqüidade,
4 Éternel, mon Dieu ! si c'est ici ce que j'ai fait, s'il y a de l'iniquité dans mes mains,
4 se fiz mal ao homem pacífico, se oprimi os que me perseguiam sem motivo,
5 si j'ai payé mon ami par le mal, dépouillé celui qui me haïssait sans cause ;
5 que o inimigo me persiga e me apanhe, que ele me pise vivo ao solo e atire a minha honra ao pó.
6 que l'ennemi poursuive ma vie, qu'il m'atteigne et me foule contre terre, et traîne ma gloire dans la poussière ! (Pause)
6 Levantai-vos, Senhor, na vossa cólera; erguei-vos contra o furor dos que me oprimem, erguei-vos para me defender numa causa que tomastes a vós.
7 Lève-toi, Éternel, dans ta colère ! élève-toi contre les fureurs de mes ennemis ! Sus ! à moi ! apprête le jugement !
7 Que a assembléia das nações vos circunde, presidi-a de um trono elevado.
8 Que l'assemblée des peuples t'environne ! au-dessus d'elle monte sur un lieu élevé !
8 O Senhor é o juiz dos povos. Fazei-me justiça, Senhor, segundo o meu justo direito, conforme minha integridade.
9 L'Éternel juge les peuples : Éternel, fais-moi justice ! que selon ma justice et mon innocence il me soit fait !
9 Ponde fim à malícia dos ímpios e sustentai o direito, ó Deus de justiça, que sondais os corações e os rins.
10 Mets donc fin à la malice des impies, et fortifie le juste ! toi qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste !
10 O meu escudo é Deus, ele salva os que têm o coração reto.
11 Mon bouclier est par-devers Dieu, qui est en aide à ceux dont le cœur est droit.
11 Deus é um juiz íntegro, um Deus perpetuamente vingador.
12 Dieu est un juste juge, un Dieu prêt à s'irriter en tout temps.
12 Se eles não se corrigem, ele afiará a espada, entesará o arco e visará.
13 S'il ne s'arrête, Il aiguise son épée, Il bande son arc et l'ajuste,
13 Contra os ímpios apresentará dardos mortíferos, lançará flechas inflamadas.
14 et dirige sur lui des traits mortels, des traits qu'il enflamme.
14 Eis que o mau está em dores de parto, concebe a malícia e dá à luz a mentira.
15 Voici, il avait conçu le mal, et portait la malice dans son sein ; mais il a enfanté une déception.
15 Abre um fosso profundo, mas cai no abismo por ele mesmo cavado.
16 Il a fait une fosse, il l'a creusée, mais il est tombé dans le creux par lui préparé.
16 Sua malícia recairá em sua própria cabeça, e sua violência se voltará contra a sua fronte.
17 Sa malice retombe sur sa tête, et sa violence redescend sur son front.
17 Eu, porém, glorificarei o Senhor por sua justiça, e salmodiarei ao nome do Senhor, o Altíssimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.