Salmos 7

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Complainte de David, qu'il chanta à l'Éternel à propos de Cus, Benjamite.
1 Sigaiom de Davi, que ele cantou para o Senhor, acerca das palavras de Cuxe, o benjamita. Ó SENHOR meu Deus, em ti eu ponho a minha confiança; salva-me de todos aqueles que me perseguem, e livra-me;
2 Éternel, mon Dieu, à toi j'ai mon recours : sauve-moi de tous mes persécuteurs, et me délivre !
2 Para que ele não rasgue a minha alma como um leão, dilacerando-a em pedaços, enquanto não há ninguém para me livrar.
3 de peur que, comme un lion, ils ne me déchirent, m'écrasant, faute de libérateur.
3 Ó ­SENHOR meu Deus, se eu fiz isto, se houver iniquidade nas minhas mãos;
4 Éternel, mon Dieu ! si c'est ici ce que j'ai fait, s'il y a de l'iniquité dans mes mains,
4 Se recompensei com o mal àquele que estava em paz comigo (sim, eu livrei aquele que sem causa é meu inimigo);
5 si j'ai payé mon ami par le mal, dépouillé celui qui me haïssait sans cause ;
5 Que o inimigo persiga a minha alma e a tome; sim, que ele pisoteie a minha vida sobre a terra, e coloque minha honra no pó. Selá.
6 que l'ennemi poursuive ma vie, qu'il m'atteigne et me foule contre terre, et traîne ma gloire dans la poussière ! (Pause)
6 Levanta-te, ó ­SENHOR, na tua ira; eleva-te por causa da ira dos meus inimigos; e desperta por mim para o juízo que tu comandaste.
7 Lève-toi, Éternel, dans ta colère ! élève-toi contre les fureurs de mes ennemis ! Sus ! à moi ! apprête le jugement !
7 Assim a congregação dos povos te cercará; por causa deles, portanto, retorna para as alturas.
8 Que l'assemblée des peuples t'environne ! au-dessus d'elle monte sur un lieu élevé !
8 O ­SENHOR julgará os povos; julga-me, ó ­SENHOR, de acordo com a minha justiça, e de acordo com a minha integridade que está em mim.
9 L'Éternel juge les peuples : Éternel, fais-moi justice ! que selon ma justice et mon innocence il me soit fait !
9 Ó que a perversidade dos perversos venha ao fim; mas estabelece o justo; porque o justo Deus testa os corações e os rins.
10 Mets donc fin à la malice des impies, et fortifie le juste ! toi qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste !
10 Minha defesa é de Deus, que salva o reto de coração.
11 Mon bouclier est par-devers Dieu, qui est en aide à ceux dont le cœur est droit.
11 Deus julga os justos, e Deus está irritado com os perversos todos os dias.
12 Dieu est un juste juge, un Dieu prêt à s'irriter en tout temps.
12 Se o homem não se transformar, ele afiará a sua espada; ele curvou o seu arco, e o preparou.
13 S'il ne s'arrête, Il aiguise son épée, Il bande son arc et l'ajuste,
13 Ele também preparou para si instrumentos de morte; ele ordena suas flechas contra os perseguidores.
14 et dirige sur lui des traits mortels, des traits qu'il enflamme.
14 Eis que o mau está com dores de iniquidade, e concebeu o dano, e trouxe a falsidade.
15 Voici, il avait conçu le mal, et portait la malice dans son sein ; mais il a enfanté une déception.
15 Ele fez uma cova, e a cavou, e caiu na vala que ele fez.
16 Il a fait une fosse, il l'a creusée, mais il est tombé dans le creux par lui préparé.
16 Seu dano retornará sobre a sua própria cabeça; e o seu lidar violento descerá sobre a sua própria cabeça.
17 Sa malice retombe sur sa tête, et sa violence redescend sur son front.
17 Eu louvarei ao ­SENHOR de acordo com a sua justiça, e cantarei louvores ao nome do ­SENHOR altíssimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.