Salmos 7
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARA
1 Complainte de David, qu'il chanta à l'Éternel à propos de Cus, Benjamite.
1 Senhor , Deus meu, em ti me refugio; salva-me de todos os que me perseguem e livra-me;
2 Éternel, mon Dieu, à toi j'ai mon recours : sauve-moi de tous mes persécuteurs, et me délivre !
2 para que ninguém, como leão, me arrebate, despedaçando-me, não havendo quem me livre.
3 de peur que, comme un lion, ils ne me déchirent, m'écrasant, faute de libérateur.
3 Senhor , meu Deus, se eu fiz o de que me culpam, se nas minhas mãos há iniquidade,
4 Éternel, mon Dieu ! si c'est ici ce que j'ai fait, s'il y a de l'iniquité dans mes mains,
4 se paguei com o mal a quem estava em paz comigo, eu, que poupei aquele que sem razão me oprimia,
5 si j'ai payé mon ami par le mal, dépouillé celui qui me haïssait sans cause ;
5 persiga o inimigo a minha alma e alcance-a, espezinhe no chão a minha vida e arraste no pó a minha glória.
6 que l'ennemi poursuive ma vie, qu'il m'atteigne et me foule contre terre, et traîne ma gloire dans la poussière ! (Pause)
6 Levanta-te, Senhor , na tua indignação, mostra a tua grandeza contra a fúria dos meus adversários e desperta-te em meu favor, segundo o juízo que designaste.
7 Lève-toi, Éternel, dans ta colère ! élève-toi contre les fureurs de mes ennemis ! Sus ! à moi ! apprête le jugement !
7 Reúnam-se ao redor de ti os povos, e por sobre eles remonta-te às alturas.
8 Que l'assemblée des peuples t'environne ! au-dessus d'elle monte sur un lieu élevé !
8 O Senhor julga os povos; julga-me, e segundo a integridade que há em mim.
9 L'Éternel juge les peuples : Éternel, fais-moi justice ! que selon ma justice et mon innocence il me soit fait !
9 Cesse a malícia dos ímpios, mas estabelece tu o justo; pois sondas a mente e o coração, ó justo Deus.
10 Mets donc fin à la malice des impies, et fortifie le juste ! toi qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste !
10 Deus é o meu escudo; ele salva os retos de coração.
11 Mon bouclier est par-devers Dieu, qui est en aide à ceux dont le cœur est droit.
11 Deus é justo juiz, Deus que sente indignação todos os dias.
12 Dieu est un juste juge, un Dieu prêt à s'irriter en tout temps.
12 Se o homem não se converter, afiará Deus a sua espada; já armou o arco, tem-no pronto;
13 S'il ne s'arrête, Il aiguise son épée, Il bande son arc et l'ajuste,
13 para ele preparou já instrumentos de morte, preparou suas setas inflamadas.
14 et dirige sur lui des traits mortels, des traits qu'il enflamme.
14 Eis que o ímpio está com dores de iniquidade; concebeu a malícia e dá à luz a mentira.
15 Voici, il avait conçu le mal, et portait la malice dans son sein ; mais il a enfanté une déception.
15 Abre, e aprofunda uma cova, e cai nesse mesmo poço que faz.
16 Il a fait une fosse, il l'a creusée, mais il est tombé dans le creux par lui préparé.
16 A sua malícia lhe recai sobre a cabeça, e sobre a própria mioleira desce a sua violência.
17 Sa malice retombe sur sa tête, et sa violence redescend sur son front.
17 Eu, porém, renderei graças ao Senhor , segundo a sua justiça, e cantarei louvores ao nome do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.