Salmos 7
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NTLH
1 Complainte de David, qu'il chanta à l'Éternel à propos de Cus, Benjamite.
1 Ó Senhor , meu Deus, em ti encontro segurança. Salva-me, livra-me de todos os que me perseguem.
2 Éternel, mon Dieu, à toi j'ai mon recours : sauve-moi de tous mes persécuteurs, et me délivre !
2 Não permitas que eles, como um leão, me peguem e me despedacem, sem que ninguém possa me salvar.
3 de peur que, comme un lion, ils ne me déchirent, m'écrasant, faute de libérateur.
3 Ó Senhor , meu Deus, se tenho feito qualquer uma destas coisas: se cometi alguma injustiça contra alguém,
4 Éternel, mon Dieu ! si c'est ici ce que j'ai fait, s'il y a de l'iniquité dans mes mains,
4 se traí um amigo, se cometi sem motivo alguma violência contra o meu inimigo,
5 si j'ai payé mon ami par le mal, dépouillé celui qui me haïssait sans cause ;
5 então que os meus inimigos me persigam e me agarrem! Que eles me deixem caído no chão, morto, e largado sem vida no pó!
6 que l'ennemi poursuive ma vie, qu'il m'atteigne et me foule contre terre, et traîne ma gloire dans la poussière ! (Pause)
6 Ó Senhor , levanta-te com ira e enfrenta a fúria dos meus inimigos! Levanta-te e ajuda-me, porque tu exiges que a justiça seja feita.
7 Lève-toi, Éternel, dans ta colère ! élève-toi contre les fureurs de mes ennemis ! Sus ! à moi ! apprête le jugement !
7 Ajunta todos os povos em volta de ti e, de cima, reina sobre eles.
8 Que l'assemblée des peuples t'environne ! au-dessus d'elle monte sur un lieu élevé !
8 Ó Senhor Deus, tu és o juiz de todas as pessoas. Julga a meu favor, pois sou inocente e correto.
9 L'Éternel juge les peuples : Éternel, fais-moi justice ! que selon ma justice et mon innocence il me soit fait !
9 Eu te peço que acabes com a maldade dos maus e que recompenses os que são direitos. Pois tu és Deus justo e julgas os nossos pensamentos e desejos.
10 Mets donc fin à la malice des impies, et fortifie le juste ! toi qui sondes les cœurs et les reins, Dieu juste !
10 Deus me protege como um escudo ; ele salva os que são honestos de verdade.
11 Mon bouclier est par-devers Dieu, qui est en aide à ceux dont le cœur est droit.
11 Deus é um juiz justo; todos os dias ele condena os maus.
12 Dieu est un juste juge, un Dieu prêt à s'irriter en tout temps.
12 Se eles não se arrependerem, Deus afiará a sua espada. Ele já armou o seu arco para disparar flechas.
13 S'il ne s'arrête, Il aiguise son épée, Il bande son arc et l'ajuste,
13 Ele pega as suas armas mortais e atira as suas flechas de fogo.
14 et dirige sur lui des traits mortels, des traits qu'il enflamme.
14 Vejam como os maus imaginam maldades. Eles planejam desgraças e vivem mentindo.
15 Voici, il avait conçu le mal, et portait la malice dans son sein ; mais il a enfanté une déception.
15 Armam armadilhas para pegarem os outros, mas eles mesmos caem nelas.
16 Il a fait une fosse, il l'a creusée, mais il est tombé dans le creux par lui préparé.
16 Assim eles são castigados pela sua própria maldade, são feridos pela sua própria violência.
17 Sa malice retombe sur sa tête, et sa violence redescend sur son front.
17 Eu, porém, agradecerei a Deus a sua justiça e cantarei louvores ao o Deus Altíssimo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.