Salmos 66
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs VC
1 Au maître chantre. Cantique.Terre, élève à Dieu de toutes parts tes acclamations !
1 Ao mestre de canto. Cântico. Salmo. Aclamai a Deus, toda a terra,
2 Chantez son nom glorieux, que vos hymnes le glorifient !
2 Cantai a glória de seu nome, rendei-lhe glorioso louvor.
3 Dites à Dieu : « Que tes œuvres sont admirables ! Aux effets de ta grande puissance tes ennemis dissimulent devant toi ;
3 Dizei a Deus: Vossas obras são estupendas! Tal é o vosso poder que os próprios inimigos vos glorificam.
4 toute la terre t'adore et te célèbre ; célèbre ton nom ! » (Pause)
4 Diante de vós se prosterne toda a terra, e cante em vossa honra a glória de vosso nome.
5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu, admirable en ce qu'il opère pour les enfants des hommes !
5 Vinde contemplar as obras de Deus: ele fez maravilhas entre os filhos dos homens.
6 Il transforma la mer en terre sèche ; au travers du fleuve ils passèrent à pied, et Il excita nos transports.
6 Mudou o mar em terra firme; atravessaram o rio a pé enxuto; eis o motivo de nossa alegria.
7 Il exerce par son pouvoir un empire éternel, ses yeux observent les peuples : que les rebelles ne s'insurgent pas ! (Pause)
7 Domina pelo seu poder para sempre, seus olhos observam as nações pagãs; que os rebeldes não levantem a cabeça.
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et proclamez sa louange !
8 Bendizei, ó povos, ao nosso Deus, publicai seus louvores.
9 Il redonna la vie à nos âmes, et ne laissa pas nos pieds trébucher.
9 Foi ele quem conservou a vida de nossa alma, e não permitiu resvalassem nossos pés.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, purifiés, comme l'on purifie l'argent.
10 Pois vós nos provastes, ó Deus, acrisolastes-nos como se faz com a prata.
11 Tu nous enlaças dans le filet, et tu mis un faix sur nos reins ;
11 Deixastes-nos cair no laço, carga pesada pusestes em nossas costas.
12 tu donnas à des hommes nos têtes pour monture, nous passâmes par le feu et les eaux ; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
12 Submetestes-nos ao jugo dos homens, passamos pelo fogo e pela água; mas, por fim, nos destes alívio.
13 Je viens dans ta maison avec des holocaustes ; je veux m'acquitter envers toi de mes vœux
13 É, pois, com holocaustos que entrarei em vossa casa, pagarei os votos que fiz para convosco,
14 exprimés par mes lèvres, prononcés par ma bouche dans ma détresse.
14 votos proferidos pelos meus lábios, quando me encontrava na tribulação.
15 Je t'offrirai des holocaustes et des brebis engraissées, et ferai fumer la graisse des béliers ; je te sacrifierai des taureaux et des boucs. (Pause)
15 Oferecerei em holocausto as mais belas ovelhas, com os mais gordos carneiros; imolarei touros e cabritos.
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, je veux raconter ce qu'il fit pour mon âme.
16 Vinde, ouvi vós todos que temeis ao Senhor. Eu vos narrarei quão grandes coisas Deus fez à minha alma.
17 De ma bouche je l'invoquai ; et sa louange est maintenant sur ma langue.
17 Meus lábios o invocaram, com minha língua o louvei.
18 Si dans mon cœur j'avais eu le mal en vue, le Seigneur ne m'eût pas exaucé ;
18 Se eu intentasse no coração o mal, não me teria ouvido o Senhor.
19 mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif aux accents de ma prière.
19 Mas Deus me ouviu; atendeu a voz da minha súplica.
20 Béni soit Dieu, qui n'a pas rebuté ma prière, et ne m'a pas refusé sa grâce !
20 Bendito seja Deus que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua misericórdia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.