Salmos 66
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NAA
1 Au maître chantre. Cantique.Terre, élève à Dieu de toutes parts tes acclamations !
1 Aclamem a Deus, todas as terras!
2 Chantez son nom glorieux, que vos hymnes le glorifient !
2 Cantem louvores à glória do seu nome, deem glória ao seu louvor.
3 Dites à Dieu : « Que tes œuvres sont admirables ! Aux effets de ta grande puissance tes ennemis dissimulent devant toi ;
3 Digam isto a Deus: “Que tremendos são os teus feitos! Pela grandeza do teu poder, a ti se mostram submissos os teus inimigos.
4 toute la terre t'adore et te célèbre ; célèbre ton nom ! » (Pause)
4 Toda a terra se prostra diante de ti, e canta louvores a ti; canta louvores ao teu nome.”
5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu, admirable en ce qu'il opère pour les enfants des hommes !
5 Venham e vejam as obras de Deus: tremendos feitos para com os filhos dos homens!
6 Il transforma la mer en terre sèche ; au travers du fleuve ils passèrent à pied, et Il excita nos transports.
6 Transformou o mar em terra seca; eles atravessaram o rio a pé; ali, nos alegramos nele.
7 Il exerce par son pouvoir un empire éternel, ses yeux observent les peuples : que les rebelles ne s'insurgent pas ! (Pause)
7 Ele, em seu poder, governa eternamente; os seus olhos vigiam as nações. Não se exaltem os rebeldes!
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et proclamez sa louange !
8 Bendigam, ó povos, o nosso Deus; façam ouvir a voz do seu louvor.
9 Il redonna la vie à nos âmes, et ne laissa pas nos pieds trébucher.
9 É ele quem preserva com vida a nossa alma e não permite que resvalem os nossos pés.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, purifiés, comme l'on purifie l'argent.
10 Pois tu, ó Deus, nos provaste; tu nos refinaste como se faz com a prata.
11 Tu nous enlaças dans le filet, et tu mis un faix sur nos reins ;
11 Tu nos deixaste cair na armadilha; puseste uma pesada carga nas nossas costas;
12 tu donnas à des hommes nos têtes pour monture, nous passâmes par le feu et les eaux ; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
12 fizeste com que os nossos inimigos cavalgassem sobre a nossa cabeça; passamos pelo fogo e pela água; porém, afinal, nos trouxeste para um lugar espaçoso.
13 Je viens dans ta maison avec des holocaustes ; je veux m'acquitter envers toi de mes vœux
13 Entrarei na tua casa com holocaustos; a ti pagarei os meus votos,
14 exprimés par mes lèvres, prononcés par ma bouche dans ma détresse.
14 que os meus lábios fizeram, e que, no dia da angústia, a minha boca prometeu.
15 Je t'offrirai des holocaustes et des brebis engraissées, et ferai fumer la graisse des béliers ; je te sacrifierai des taureaux et des boucs. (Pause)
15 Oferecerei a ti holocaustos de animais gordos, com aroma de carneiros; oferecerei novilhos e cabritos.
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, je veux raconter ce qu'il fit pour mon âme.
16 Venham e escutem, todos vocês que temem a Deus, e eu contarei o que ele tem feito por minha alma.
17 De ma bouche je l'invoquai ; et sa louange est maintenant sur ma langue.
17 A ele clamei com a boca; com a língua o exaltei.
18 Si dans mon cœur j'avais eu le mal en vue, le Seigneur ne m'eût pas exaucé ;
18 Se, no coração, eu tivesse contemplado iniquidade, o Senhor não teria me ouvido.
19 mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif aux accents de ma prière.
19 Entretanto, Deus me ouviu e atendeu a voz da minha oração.
20 Béni soit Dieu, qui n'a pas rebuté ma prière, et ne m'a pas refusé sa grâce !
20 Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem afastou de mim a sua graça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.