Salmos 66
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVI
1 Au maître chantre. Cantique.Terre, élève à Dieu de toutes parts tes acclamations !
1 Aclamem a Deus, povos de toda terra!
2 Chantez son nom glorieux, que vos hymnes le glorifient !
2 Cantem louvores ao seu glorioso nome; louvem-no gloriosamente!
3 Dites à Dieu : « Que tes œuvres sont admirables ! Aux effets de ta grande puissance tes ennemis dissimulent devant toi ;
3 Digam a Deus: "Quão temíveis são os teus feitos! Tão grande é o teu poder que os teus inimigos rastejam diante de ti!
4 toute la terre t'adore et te célèbre ; célèbre ton nom ! » (Pause)
4 Toda a terra te adora e canta louvores a ti, canta louvores ao teu nome". Pausa
5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu, admirable en ce qu'il opère pour les enfants des hommes !
5 Venham e vejam o que Deus tem feito; como são impressionantes as suas obras em favor dos homens!
6 Il transforma la mer en terre sèche ; au travers du fleuve ils passèrent à pied, et Il excita nos transports.
6 Ele transformou o mar em terra seca, e o povo atravessou as águas a pé; e ali nos alegramos nele.
7 Il exerce par son pouvoir un empire éternel, ses yeux observent les peuples : que les rebelles ne s'insurgent pas ! (Pause)
7 Ele governa para sempre com o seu poder, seus olhos vigiam as nações; que os rebeldes não se levantem contra ele! Pausa
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et proclamez sa louange !
8 Bendigam o nosso Deus, ó povos, façam ressoar o som do seu louvor;
9 Il redonna la vie à nos âmes, et ne laissa pas nos pieds trébucher.
9 foi ele quem preservou as nossas vidas impedindo que os nossos pés escorregassem.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, purifiés, comme l'on purifie l'argent.
10 Pois tu, ó Deus, nos submeteste à prova e nos refinaste como a prata.
11 Tu nous enlaças dans le filet, et tu mis un faix sur nos reins ;
11 Fizeste-nos cair numa armadilha e sobre nossas costas puseste fardos.
12 tu donnas à des hommes nos têtes pour monture, nous passâmes par le feu et les eaux ; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
12 Deixaste que os inimigos cavalgassem sobre a nossa cabeça; passamos pelo fogo e pela água, mas a um lugar de fartura nos trouxeste.
13 Je viens dans ta maison avec des holocaustes ; je veux m'acquitter envers toi de mes vœux
13 Para o teu templo virei com holocaustos e cumprirei os meus votos para contigo,
14 exprimés par mes lèvres, prononcés par ma bouche dans ma détresse.
14 votos que os meus lábios fizeram e a minha boca falou quando eu estava em dificuldade.
15 Je t'offrirai des holocaustes et des brebis engraissées, et ferai fumer la graisse des béliers ; je te sacrifierai des taureaux et des boucs. (Pause)
15 Oferecerei a ti animais gordos em holocausto; sacrificarei carneiros, cuja fumaça subirá a ti, e também novilhos e cabritos. Pausa
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, je veux raconter ce qu'il fit pour mon âme.
16 Venham e ouçam, todos vocês que temem a Deus; vou contar-lhes o que ele fez por mim.
17 De ma bouche je l'invoquai ; et sa louange est maintenant sur ma langue.
17 A ele clamei com os lábios; com a língua o exaltei.
18 Si dans mon cœur j'avais eu le mal en vue, le Seigneur ne m'eût pas exaucé ;
18 Se eu acalentasse o pecado no coração, o Senhor não me ouviria;
19 mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif aux accents de ma prière.
19 mas Deus me ouviu, deu atenção à oração que lhe dirigi.
20 Béni soit Dieu, qui n'a pas rebuté ma prière, et ne m'a pas refusé sa grâce !
20 Louvado seja Deus, que não rejeitou a minha oração nem afastou de mim o seu amor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.