Salmos 66

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Au maître chantre. Cantique.Terre, élève à Dieu de toutes parts tes acclamations !
1 Fazei um barulho alegre a Deus, vós, todas as terras.
2 Chantez son nom glorieux, que vos hymnes le glorifient !
2 Cantai a honra do seu nome, fazei seus louvores gloriosos.
3 Dites à Dieu : « Que tes œuvres sont admirables ! Aux effets de ta grande puissance tes ennemis dissimulent devant toi ;
3 Dizei a Deus: Quão terrível és tu em tuas obras! Através da grandeza do teu poder teus inimigos se submeterão a ti.
4 toute la terre t'adore et te célèbre ; célèbre ton nom ! » (Pause)
4 Toda a terra te adorará, e cantará a ti; eles cantarão ao teu nome. Selá.
5 Venez et contemplez les œuvres de Dieu, admirable en ce qu'il opère pour les enfants des hommes !
5 Vinde e vede as obras de Deus; ele é terrível em seus feitos aos filhos dos homens.
6 Il transforma la mer en terre sèche ; au travers du fleuve ils passèrent à pied, et Il excita nos transports.
6 Ele transformou o mar em terra seca; atravessaram a inundação a pé, ali nos regozijamos nele.
7 Il exerce par son pouvoir un empire éternel, ses yeux observent les peuples : que les rebelles ne s'insurgent pas ! (Pause)
7 Ele governa pelo seu poder para sempre. Seus olhos contemplam as nações; que os rebeldes não se exaltem. Selá.
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et proclamez sa louange !
8 Ó, bendizei nosso Deus, vós povos, e fazei a voz do seu louvor ser ouvida.
9 Il redonna la vie à nos âmes, et ne laissa pas nos pieds trébucher.
9 Que sustenta nossa alma em vida, e não faz com que nossos pés sejam abalados.
10 Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, purifiés, comme l'on purifie l'argent.
10 Pois tu, ó Deus, nos provaste, tu nos testaste como a prata é testada.
11 Tu nous enlaças dans le filet, et tu mis un faix sur nos reins ;
11 Ao Músico-chefe, Canção ou Salmo. Tu nos trouxeste para dentro da rede; puseste aflição sobre os nossos lombos.
12 tu donnas à des hommes nos têtes pour monture, nous passâmes par le feu et les eaux ; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
12 Fizeste com que homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; atravessamos o fogo e a água, mas tu nos trouxeste para um lugar rico.
13 Je viens dans ta maison avec des holocaustes ; je veux m'acquitter envers toi de mes vœux
13 Entrarei na tua casa com ofertas queimadas; pagarei a ti os meus votos;
14 exprimés par mes lèvres, prononcés par ma bouche dans ma détresse.
14 Que os meus lábios proferiram, e a minha boca falou, quando eu estava em tribulação.
15 Je t'offrirai des holocaustes et des brebis engraissées, et ferai fumer la graisse des béliers ; je te sacrifierai des taureaux et des boucs. (Pause)
15 Oferecerei a ti ofertas queimadas de cevados, com incenso de carneiros; oferecerei novilhos com cabras. Selá.
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, je veux raconter ce qu'il fit pour mon âme.
16 Vinde e ouvi, todos vós que temeis a Deus, e eu declararei o que ele tem feito pela minha alma.
17 De ma bouche je l'invoquai ; et sa louange est maintenant sur ma langue.
17 A ele gritei com a minha boca, e ele foi exaltado com a minha língua.
18 Si dans mon cœur j'avais eu le mal en vue, le Seigneur ne m'eût pas exaucé ;
18 Se eu considerar a iniquidade no meu coração, o Senhor não me ouvirá.
19 mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif aux accents de ma prière.
19 Mas na verdade Deus me ouviu; ele atendeu à voz da minha oração.
20 Béni soit Dieu, qui n'a pas rebuté ma prière, et ne m'a pas refusé sa grâce !
20 Bendito seja Deus, que não afastou a minha oração, nem a sua misericórdia de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.