Salmos 56

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Au maître chantre. Sur « Colombe des térébinthes lointains ». Ecrit de David, lorsque les Philistins le saisirent à Gath.
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, porque o homem procura ferir-me; e me oprime pelejando todo o dia.
2 O Dieu ! aie pitié de moi, car des hommes s'acharnent contre moi ; toujours hostiles, ils m'oppriment ;
2 Os que me espreitam continuamente querem ferir-me; e são muitos os que atrevidamente me combatem.
3 mes adversaires s'acharnent toujours, plusieurs me sont insolemment hostiles.
3 Em me vindo o temor, hei de confiar em ti.
4 Dans mon jour d'alarmes, je mets en toi ma confiance.
4 Em Deus, cuja palavra eu exalto, neste Deus ponho a minha confiança e nada temerei. Que me pode fazer um mortal?
5 Je fais gloire de Dieu, de sa parole, je me confie en Dieu, je ne crains rien : que me feraient des mortels ?
5 Todo o dia torcem as minhas palavras; os seus pensamentos são todos contra mim para o mal.
6 Toujours ils rendent mes affaires pénibles ; toutes leurs pensées sont de me nuire.
6 Ajuntam-se, escondem-se, espionam os meus passos, como aguardando a hora de me darem cabo da vida.
7 Ils se liguent, ils épient et observent mes pas, car ils en veulent à ma vie.
7 Dá-lhes a retribuição segundo a sua iniquidade. Derriba os povos, ó Deus, na tua ira!
8 A la faveur du mensonge, ils savent échapper. Dans ta colère, ô Dieu, rabaisse les peuples !
8 Contaste os meus passos quando sofri perseguições; recolheste as minhas lágrimas no teu odre; não estão elas inscritas no teu livro?
9 Tu comptes mes fuites ! Recueille mes larmes dans ton urne ! Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre ?
9 No dia em que eu te invocar, baterão em retirada os meus inimigos; bem sei isto: que Deus é por mim.
10 Alors mes ennemis reculeront, si je prie ; je le sais ! Dieu est pour moi.
10 Em Deus, cuja palavra eu louvo, no
11 Je fais gloire de Dieu, de sa parole, je fais gloire de l'Éternel, de sa parole,
11 neste Deus ponho a minha confiança e nada temerei. Que me pode fazer o homem?
12 je me confie en Dieu, je ne crains rien : que me feraient des mortels ?
12 Os votos que fiz, eu os manterei, ó Deus; render-te-ei ações de graças.
13 O Dieu ! je suis lié par les vœux que je t'ai faits : il faut que je te rende mes actions de grâces.
13 Pois da morte me livraste a alma, sim, livraste da queda os meus pés, para que eu ande na presença de Deus, na luz da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.