Salmos 22

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Au maître chantre. Sur « Biche de l'aurore ». Cantique de David.
1 Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? Por que estás tão longe de salvar-me, tão longe dos meus gritos de angústia?
2 Mon Dieu ! mon Dieu ! pourquoi m'as-tu abandonné, te tenant à l'écart pour ne point m'être en aide, et ne point ouïr quand je crie à rugir ?
2 Meu Deus! Eu clamo de dia, mas não respondes; de noite, e não recebo alívio!
3 Mon Dieu ! le jour, j'appelle, et tu ne réponds pas ; et la nuit, et je n'obtiens pas de repos.
3 Tu, porém, és o Santo, és rei, és o louvor de Israel.
4 Cependant, tu es le Saint, les louanges d'Israël environnent ton trône,
4 Em ti os nossos antepassados puseram a sua confiança; confiaram, e os livraste.
5 En toi nos pères mirent leur confiance, mirent leur confiance, et tu les délivras ;
5 Clamaram a ti, e foram libertos; em ti confiaram, e não se decepcionaram.
6 ils élevèrent leurs cris vers toi, et ils échappèrent ; ils se confièrent en toi, et ne furent point confondus.
6 Mas eu sou verme, e não homem, motivo de zombaria e objeto de desprezo do povo.
7 Mais moi, je suis un ver, et non plus un homme, l'opprobre des hommes, et le rebut du peuple.
7 Caçoam de mim todos os que me vêem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:
8 Je suis la dérision de tous ceux qui me voient ; ils grimacent de leurs lèvres, et hochent la tête, [ disant :]
8 "Recorra ao Senhor! Que o Senhor o liberte! Que ele o livre, já que lhe quer bem! "
9 « Il s'en remet à l'Éternel ; qu'il le sauve ! qu'il le délivre, puisqu'il lui est propice ! »
9 Contudo, tu mesmo me tiraste do ventre; deste-me segurança junto ao seio de minha mãe.
10 Oui, tu m'as tiré du sein de ma mère, tu me donnais la sécurité auprès de sa mamelle ;
10 Desde que nasci fui entregue a ti; desde o ventre materno és o meu Deus.
11 je me reposai sur toi dès ma naissance, et dès le sein de ma mère tu as été mon Dieu.
11 Não fiques distante de mim, pois a angústia está perto e não há ninguém que me socorra.
12 Ne sois pas loin de moi ! car l'angoisse est proche, car je suis sans secours.
12 Muitos touros me cercam, sim, rodeiam-me os poderosos de Basã.
13 Des taureaux puissants m'environnent, les farouches troupeaux de Basan me cernent,
13 Como leão voraz rugindo escancaram a boca contra mim.
14 ils ouvrent leurs gueules contre moi, ainsi que des lions dévorants, rugissants.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração se tornou como cera; derreteu-se no meu íntimo.
15 Comme les eaux je m'écoule, et tous mes os se séparent ; mon cœur, comme de la cire, fond dans ma poitrine ;
15 Meu vigor secou-se como um caco de barro, e a minha língua gruda no céu da boca; deixaste-me no pó, à beira da morte.
16 ma vigueur, comme un têt, s'est séchée, et ma langue s'attache à mon palais, et tu me couches dans la poussière de la mort.
16 Cães me rodearam! Um bando de homens maus me cercou! Perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 Car des chiens m'environnent, la bande des méchants m'enveloppe, {[}s'acharne] comme le lion, à mes mains et à mes pieds.
17 Posso contar todos os meus ossos, mas eles me encaram com desprezo.
18 Je compterais tous mes os ; et eux, ils regardent et repaissent leurs yeux.
18 Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes.
19 Ils se partagent mes vêtements, et ils tirent au sort mon manteau.
19 Tu, porém, Senhor, não fiques distante! Ó minha força, vem logo em meu socorro!
20 Mais, toi, Éternel, ne t'éloigne pas ! toi, qui es ma force, accours à mon aide !
20 Livra-me da espada, livra a minha vida do ataque dos cães.
21 Arrache à l'épée mon âme, et aux chiens l'unique bien qui me reste !
21 Salva-me da boca dos leões, e dos chifres dos bois selvagens. E tu me respondeste.
22 Tire-moi de la gueule du lion, et contre les cornes des buffles garantis-moi.
22 Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei.
23 Alors je redirai ton nom à mes frères, et je te louerai au sein de l'assemblée.
23 Louvem-no, vocês que temem o Senhor! Glorifiquem-no, todos vocês, descendentes de Jacó! Tremam diante dele, todos vocês, descendentes de Israel!
24 Vous qui craignez l'Éternel, louez-le ! Vous tous, race de Jacob, glorifiez-le, et tremblez devant lui, vous tous, race d'Israël !
24 Pois não menosprezou nem repudiou o sofrimento do aflito; não escondeu dele o rosto, mas ouviu o seu grito de socorro.
25 Car Il ne rebuta point, ne dédaigna point la misère du misérable, et Il ne lui cacha point sa face, et Il écouta les cris qu'il élevait vers Lui.
25 De ti vem o tema do meu louvor na grande assembléia; na presença dos que te temem cumprirei os meus votos.
26 Tu seras chanté par moi dans la grande assemblée ; j'accomplirai mes vœux devant ceux qui te craignent.
26 Os pobres comerão até ficarem satisfeitos; aqueles que buscam o Senhor o louvarão! Que vocês tenham vida longa!
27 Les affligés prendront part au festin, et seront rassasiés, et ceux qui cherchent l'Éternel, chanteront ses louanges ; votre cœur vivra éternellement.
27 Todos os confins da terra se lembrarão e se voltarão para o Senhor, e todas as famílias das nações se prostrarão diante dele,
28 Se rappelant ta mémoire, toutes les extrémités de la terre reviendront à toi, et toutes les tribus des peuples te rendront leur hommage ;
28 pois do Senhor é o reino; ele governa as nações.
29 car à l'Éternel est l'empire, et Il est le souverain des nations.
29 Todos os ricos da terra se banquetearão e o adorarão; haverão de ajoelhar-se diante dele todos os que descem ao pó, cuja vida se esvai.
30 Tous les riches de la terre prendront part au festin, et adoreront, et l'on verra s'agenouiller tous ceux qui sont sur la pente du tombeau, et ceux qui ne peuvent soutenir leur vie.
30 A posteridade o servirá; gerações futuras ouvirão falar do Senhor,
31 La race future Le servira, et l'on parlera du Seigneur d'âge en âge ;
31 e a um povo que ainda não nasceu proclamarão seus feitos de justiça, pois ele agiu poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.