Salmos 22

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Au maître chantre. Sur « Biche de l'aurore ». Cantique de David.
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu gemido?
2 Mon Dieu ! mon Dieu ! pourquoi m'as-tu abandonné, te tenant à l'écart pour ne point m'être en aide, et ne point ouïr quand je crie à rugir ?
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 Mon Dieu ! le jour, j'appelle, et tu ne réponds pas ; et la nuit, et je n'obtiens pas de repos.
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 Cependant, tu es le Saint, les louanges d'Israël environnent ton trône,
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e tu os livraste.
5 En toi nos pères mirent leur confiance, mirent leur confiance, et tu les délivras ;
5 A ti clamaram e escaparam; confiaram em ti e não foram envergonhados.
6 ils élevèrent leurs cris vers toi, et ils échappèrent ; ils se confièrent en toi, et ne furent point confondus.
6 Mas eu sou verme e não um ser humano; afrontado pelos homens e desprezado pelo povo.
7 Mais moi, je suis un ver, et non plus un homme, l'opprobre des hommes, et le rebut du peuple.
7 Todos os que me veem zombam de mim; fazem caretas e balançam a cabeça, dizendo:
8 Je suis la dérision de tous ceux qui me voient ; ils grimacent de leurs lèvres, et hochent la tête, [ disant :]
8 “Confiou no Senhor ! Ele que o livre! Salve-o, pois nele tem prazer.”
9 « Il s'en remet à l'Éternel ; qu'il le sauve ! qu'il le délivre, puisqu'il lui est propice ! »
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 Oui, tu m'as tiré du sein de ma mère, tu me donnais la sécurité auprès de sa mamelle ;
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és o meu Deus.
11 je me reposai sur toi dès ma naissance, et dès le sein de ma mère tu as été mon Dieu.
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me ajude.
12 Ne sois pas loin de moi ! car l'angoisse est proche, car je suis sans secours.
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Des taureaux puissants m'environnent, les farouches troupeaux de Basan me cernent,
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 ils ouvrent leurs gueules contre moi, ainsi que des lions dévorants, rugissants.
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 Comme les eaux je m'écoule, et tous mes os se séparent ; mon cœur, comme de la cire, fond dans ma poitrine ;
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 ma vigueur, comme un têt, s'est séchée, et ma langue s'attache à mon palais, et tu me couches dans la poussière de la mort.
16 Cães me cercam; um bando de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Car des chiens m'environnent, la bande des méchants m'enveloppe, {[}s'acharne] comme le lion, à mes mains et à mes pieds.
17 Posso contar todos os meus ossos; os meus inimigos estão olhando para mim e me encarando.
18 Je compterais tous mes os ; et eux, ils regardent et repaissent leurs yeux.
18 Repartem entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançam sortes.
19 Ils se partagent mes vêtements, et ils tirent au sort mon manteau.
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em me socorrer.
20 Mais, toi, Éternel, ne t'éloigne pas ! toi, qui es ma force, accours à mon aide !
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 Arrache à l'épée mon âme, et aux chiens l'unique bien qui me reste !
21 Salva-me da boca do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 Tire-moi de la gueule du lion, et contre les cornes des buffles garantis-moi.
22 A meus irmãos declararei o teu nome; no meio da congregação eu te louvarei.
23 Alors je redirai ton nom à mes frères, et je te louerai au sein de l'assemblée.
23 Louvem o Senhor , vocês que o temem; glorifiquem-no, todos vocês, descendência de Jacó; temam-no, todos vocês, posteridade de Israel.
24 Vous qui craignez l'Éternel, louez-le ! Vous tous, race de Jacob, glorifiez-le, et tremblez devant lui, vous tous, race d'Israël !
24 Porque não desprezou nem detestou a dor do aflito, nem ocultou dele o seu rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 Car Il ne rebuta point, ne dédaigna point la misère du misérable, et Il ne lui cacha point sa face, et Il écouta les cris qu'il élevait vers Lui.
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 Tu seras chanté par moi dans la grande assemblée ; j'accomplirai mes vœux devant ceux qui te craignent.
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o aqueles que o buscam. Que o coração de vocês viva para sempre!
27 Les affligés prendront part au festin, et seront rassasiés, et ceux qui cherchent l'Éternel, chanteront ses louanges ; votre cœur vivra éternellement.
27 Os confins da terra se lembrarão do e a ele se converterão; diante dele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Se rappelant ta mémoire, toutes les extrémités de la terre reviendront à toi, et toutes les tribus des peuples te rendront leur hommage ;
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 car à l'Éternel est l'empire, et Il est le souverain des nations.
29 Todos os ricos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão diante dele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 Tous les riches de la terre prendront part au festin, et adoreront, et l'on verra s'agenouiller tous ceux qui sont sur la pente du tombeau, et ceux qui ne peuvent soutenir leur vie.
30 A posteridade o servirá, e se falará do Senhor à geração vindoura.
31 La race future Le servira, et l'on parlera du Seigneur d'âge en âge ;
31 Virão e anunciarão a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.