Salmos 147

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Louez l'Etemel ! car il est beau de chanter notre Dieu ; c'est une douceur, la louange est séante.
1 Salmo. Louvai o Senhor porque ele é bom; cantai ao nosso Deus porque ele é amável, e o louvor lhe convém.
2 L'Éternel relève Jérusalem ; Il rassemble les bannis d'Israël.
2 O Senhor reconstrói Jerusalém, e congrega os dispersos de Israel.
3 Il guérit ceux dont le cœur est blessé, et Il adoucit leurs douleurs.
3 Ele cura os que têm o coração ferido, e pensa-lhes as chagas.
4 Il fixe le nombre des étoiles, et à toutes Il donne leur nom.
4 É ele que fixa o número das estrelas, e designa cada uma por seu nome.
5 Notre Seigneur est grand, sa puissance est immense, et son intelligence sans mesure.
5 Grande é o Senhor nosso e poderosa a sua força; sua sabedoria não tem limites.
6 L'Éternel restaure les affligés, et Il humilie les impies jusques à terre.
6 O Senhor eleva os humildes, mas abate os ímpios até a terra.
7 Chantez l'Éternel en lui rendant grâces, célébrez notre Dieu avec la harpe !
7 Cantai ao Senhor um cântico de gratidão, cantai ao nosso Deus com a harpa.
8 Il couvre le ciel de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait croître l'herbe sur les montagnes ;
8 A ele que cobre os céus de nuvens, que faz cair a chuva à terra; a ele que faz crescer a relva nas montanhas, e germinar plantas úteis para o homem.
9 Il donne aux animaux leur pâture, aux petits du corbeau qui appellent.
9 Que dá sustento aos rebanhos, aos filhotes dos corvos que por ele clamam.
10 Ce n'est pas la force du coursier qui lui plaît, ni les jambes du piéton qui lui sont agréables ;
10 Não é o vigor do cavalo que lhe agrada, nem ele se compraz nos jarretes do corredor.
11 l'Éternel se complaît dans ceux qui le craignent, dans ceux qui espèrent en sa grâce.
11 Agradam ao Senhor somente os que o temem, e confiam em sua misericórdia.
12 Jérusalem, loue l'Éternel ! Célèbre ton Dieu, ô Sion !
12 Salmo. Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva o teu Deus, ó Sião,
13 Car Il affermit les verroux de tes Portes, et bénit tes fils dans ton enceinte.
13 porque ele reforçou os ferrolhos de tuas portas, e abençoou teus filhos em teu seio.
14 Il met la paix à tes frontières, Il te rassasie de la moelle du froment.
14 Estabeleceu a paz em tuas fronteiras, e te nutre com a flor do trigo.
15 Il envoie ses ordres à la terre, sa parole court avec célérité.
15 Ele revelou sua palavra a Jacó, e aí ela corre velozmente.
16 Il fait tomber la pluie, comme de la laine, et Il répand le givre, comme de la cendre.
16 Ele faz cair a neve como lã, espalha a geada, como cinza.
17 Il précipite sa glace en parcelles menues ; qui pourra tenir devant ses frimas ?
17 Atira o seu granizo como migalhas de pão, diante de seu frio as águas se congelam.
18 Il émet sa parole, et Il les fait fondre, Il fait souffler le vent, et les eaux sont fluides.
18 À sua ordem, porém, elas se derretem; faz soprar o vento e as águas correm de novo.
19 Il a révélé sa parole à Jacob, ses statuts et ses lois à Israël.
19 Ele revelou sua palavra a Jacó, sua lei e seus preceitos a Israel.
20 Il ne l'a pas fait pour tous les peuples, qui de ses lois n'ont point connaissance. Louez l'Éternel !
20 Com nenhum outro povo agiu assim, a nenhum deles manifestou seus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.