Salmos 147

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Louez l'Etemel ! car il est beau de chanter notre Dieu ; c'est une douceur, la louange est séante.
1 Louvai ao SENHOR pois é bom cantar louvores ao nosso Deus; pois isso é prazeroso, e o louvor é agradável.
2 L'Éternel relève Jérusalem ; Il rassemble les bannis d'Israël.
2 O SENHOR edifica a Jerusalém, ele ajunta os exilados de Israel.
3 Il guérit ceux dont le cœur est blessé, et Il adoucit leurs douleurs.
3 Ele sara os quebrantados de coração, e lhes ata as suas feridas.
4 Il fixe le nombre des étoiles, et à toutes Il donne leur nom.
4 Ele conta o número das estrelas, chama-as a todas pelos seus nomes.
5 Notre Seigneur est grand, sa puissance est immense, et son intelligence sans mesure.
5 Grande é o nosso Senhor, e de grande poder; o seu entendimento é infinito.
6 L'Éternel restaure les affligés, et Il humilie les impies jusques à terre.
6 O SENHOR eleva os humildes; ele lança os perversos ao chão.
7 Chantez l'Éternel en lui rendant grâces, célébrez notre Dieu avec la harpe !
7 Cantai ao SENHOR com ação de graças; cantai louvores sobre a harpa ao nosso Deus.
8 Il couvre le ciel de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait croître l'herbe sur les montagnes ;
8 Que cobre o céu com as nuvens, que prepara a chuva para a terra, que faz a grama crescer sobre os montes.
9 Il donne aux animaux leur pâture, aux petits du corbeau qui appellent.
9 Ele dá aos animais da sua comida, e aos corvos jovens que clamam.
10 Ce n'est pas la force du coursier qui lui plaît, ni les jambes du piéton qui lui sont agréables ;
10 Ele não se deleita na força do cavalo; não tem prazer nas pernas do homem.
11 l'Éternel se complaît dans ceux qui le craignent, dans ceux qui espèrent en sa grâce.
11 O SENHOR tem prazer naqueles que o temem, naqueles que esperam na sua misericórdia.
12 Jérusalem, loue l'Éternel ! Célèbre ton Dieu, ô Sion !
12 Louva ao SENHOR, ó Jerusalém; louva ao teu Deus, ó Sião.
13 Car Il affermit les verroux de tes Portes, et bénit tes fils dans ton enceinte.
13 Pois ele fortaleceu as barras dos teus portões; ele abençoou aos teus filhos dentro de ti.
14 Il met la paix à tes frontières, Il te rassasie de la moelle du froment.
14 Ele pacifica em tuas fronteiras, e te preenche com o mais fino trigo.
15 Il envoie ses ordres à la terre, sa parole court avec célérité.
15 Ele envia o seu mandamento sobre a terra; a sua palavra corre velozmente.
16 Il fait tomber la pluie, comme de la laine, et Il répand le givre, comme de la cendre.
16 Ele dá a neve como lã; ele espalha a geada como cinza.
17 Il précipite sa glace en parcelles menues ; qui pourra tenir devant ses frimas ?
17 Ele lança seu gelo como pedaços; quem pode suportar diante do seu frio?
18 Il émet sa parole, et Il les fait fondre, Il fait souffler le vent, et les eaux sont fluides.
18 Ele envia a sua palavra, e os derrete; faz o seu vento soprar, e as águas fluírem.
19 Il a révélé sa parole à Jacob, ses statuts et ses lois à Israël.
19 Mostra a sua palavra a Jacó, os seus estatutos e os seus juízos a Israel.
20 Il ne l'a pas fait pour tous les peuples, qui de ses lois n'ont point connaissance. Louez l'Éternel !
20 Ele não fez assim a nenhuma outra nação; e quanto aos seus juízos, eles não os conheceram. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.