Salmos 147

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Louez l'Etemel ! car il est beau de chanter notre Dieu ; c'est une douceur, la louange est séante.
1 Louvai ao Senhor , porque é bom e amável cantar louvores ao nosso Deus; fica-lhe bem o cântico de louvor.
2 L'Éternel relève Jérusalem ; Il rassemble les bannis d'Israël.
2 O Senhor edifica Jerusalém e congrega os dispersos de Israel;
3 Il guérit ceux dont le cœur est blessé, et Il adoucit leurs douleurs.
3 sara os de coração quebrantado e lhes pensa as feridas.
4 Il fixe le nombre des étoiles, et à toutes Il donne leur nom.
4 Conta o número das estrelas, chamando-as todas pelo seu nome.
5 Notre Seigneur est grand, sa puissance est immense, et son intelligence sans mesure.
5 Grande é o Senhor nosso e mui poderoso; o seu entendimento não se pode medir.
6 L'Éternel restaure les affligés, et Il humilie les impies jusques à terre.
6 O Senhor ampara os humildes e dá com os ímpios em terra.
7 Chantez l'Éternel en lui rendant grâces, célébrez notre Dieu avec la harpe !
7 Cantai ao Senhor com ações de graças; entoai louvores, ao som da harpa, ao nosso Deus,
8 Il couvre le ciel de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait croître l'herbe sur les montagnes ;
8 que cobre de nuvens os céus, prepara a chuva para a terra, faz brotar nos montes a erva
9 Il donne aux animaux leur pâture, aux petits du corbeau qui appellent.
9 e dá o alimento aos animais e aos filhos dos corvos, quando clamam.
10 Ce n'est pas la force du coursier qui lui plaît, ni les jambes du piéton qui lui sont agréables ;
10 Não faz caso da força do cavalo, nem se compraz nos músculos do guerreiro.
11 l'Éternel se complaît dans ceux qui le craignent, dans ceux qui espèrent en sa grâce.
11 Agrada-se o Senhor dos que o temem e dos que esperam na sua misericórdia.
12 Jérusalem, loue l'Éternel ! Célèbre ton Dieu, ô Sion !
12 Louva, Jerusalém, ao Senhor ; louva, Sião, ao teu Deus.
13 Car Il affermit les verroux de tes Portes, et bénit tes fils dans ton enceinte.
13 Pois ele reforçou as trancas das tuas portas e abençoou os teus filhos, dentro de ti;
14 Il met la paix à tes frontières, Il te rassasie de la moelle du froment.
14 estabeleceu a paz nas tuas fronteiras e te farta com o melhor do trigo.
15 Il envoie ses ordres à la terre, sa parole court avec célérité.
15 Ele envia as suas ordens à terra, e sua palavra corre velozmente;
16 Il fait tomber la pluie, comme de la laine, et Il répand le givre, comme de la cendre.
16 dá a neve como lã e espalha a geada como cinza.
17 Il précipite sa glace en parcelles menues ; qui pourra tenir devant ses frimas ?
17 Ele arroja o seu gelo em migalhas; quem resiste ao seu frio?
18 Il émet sa parole, et Il les fait fondre, Il fait souffler le vent, et les eaux sont fluides.
18 Manda a sua palavra e o derrete; faz soprar o vento, e as águas correm.
19 Il a révélé sa parole à Jacob, ses statuts et ses lois à Israël.
19 Mostra a sua palavra a Jacó, as suas leis e os seus preceitos, a Israel.
20 Il ne l'a pas fait pour tous les peuples, qui de ses lois n'ont point connaissance. Louez l'Éternel !
20 Não fez assim a nenhuma outra nação; todas ignoram os seus preceitos. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.