Salmos 139

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Au maître chantre. Cantique de David. Éternel, tu me pénètres et me connais.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Senhor, vós me perscrutais e me conheceis,
2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, de loin tu découvres ma pensée.
2 sabeis tudo de mim, quando me sento ou me levanto. De longe penetrais meus pensamentos.
3 Tu me vois marcher et me reposer, et tu as connaissance de toutes mes voies.
3 Quando ando e quando repouso, vós me vedes, observais todos os meus passos.
4 Car la parole n'est pas encore sur ma langue, que déjà, Éternel, tu la connais tout entière.
4 A palavra ainda me não chegou à língua, e já, Senhor, a conheceis toda.
5 Tu m'enserres par devant et par derrière, et tu tiens ta main sur moi.
5 Vós me cercais por trás e pela frente, e estendeis sobre mim a vossa mão.
6 Cette science est une merveille pour moi ; elle est trop élevée, je ne puis la saisir.
6 Conhecimento assim maravilhoso me ultrapassa, ele é tão sublime que não posso atingi-lo.
7 Où irai-je loin de ton Esprit, et où fuirai-je loin de ta face ?
7 Para onde irei, longe de vosso Espírito? Para onde fugir, apartado de vosso olhar?
8 Si je monte aux Cieux, tu y es ; si je prends les Enfers pour ma couche, tu es là !
8 Se subir até os céus, ali estareis; se descer à região dos mortos, lá vos encontrareis também.
9 Si, me soulevant sur les ailes de l'aurore, j'allais me loger au bout de la mer,
9 Se tomar as asas da aurora, se me fixar nos confins do mar,
10 là aussi ta main me conduirait, et ta droite me saisirait.
10 é ainda vossa mão que lá me levará, e vossa destra que me sustentará.
11 Et si je dis : Qu'autour de moi il n'y ait que ténèbres et que la clarté qui m'entoure se change en nuit !
11 Se eu dissesse: Pelo menos as trevas me ocultarão, e a noite, como se fora luz, me há de envolver.
12 les ténèbres mêmes ne seront pas sombres pour toi, et la nuit sera claire comme le jour, les ténèbres seront ce qu'est la lumière.
12 As próprias trevas não são escuras para vós, a noite vos é transparente como o dia e a escuridão, clara como a luz.
13 C'est toi en effet qui as formé mes reins, m'as tissé dans le sein maternel.
13 Fostes vós que plasmastes as entranhas de meu corpo, vós me tecestes no seio de minha mãe.
14 je te loue de la merveille de ma structure. Tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le reconnaît profondément.
14 Sede bendito por me haverdes feito de modo tão maravilhoso. Pelas vossas obras tão extraordinárias, conheceis até o fundo a minha alma.
15 Mon corps n'était point caché à tes yeux, quand j'étais formé mystérieusement dans les entrailles de la terre, comme des fils qui s'entrelacent.
15 Nada de minha substância vos é oculto, quando fui formado ocultamente, quando fui tecido nas entranhas subterrâneas.
16 Quand je n'étais qu'une matière informe, tes yeux me voyaient ; et dans ton livre étaient marqués tous ensemble mes jours déjà déterminés, lorsque aucun d'eux n'existait.
16 Cada uma de minhas ações vossos olhos viram, e todas elas foram escritas em vosso livro; cada dia de minha vida foi prefixado, desde antes que um só deles existisse.
17 Que tes pensées, ô Dieu, sont incompréhensibles pour moi ! que la somme en est immense !
17 Ó Deus, como são insondáveis para mim vossos desígnios! E quão imenso é o número deles!
18 Veux-je les compter, les grains de sable sont moins nombreux ; je m'éveille, et je suis encore avec toi.
18 Como contá-los? São mais numerosos que a areia do mar; se pudesse chegar ao fim, seria ainda com vossa ajuda.
19 O Dieu, puisses-tu faire mourir l'impie ! Hommes de sang, éloignez-vous de moi !
19 Oxalá extermineis os ímpios, ó Deus, e que se apartem de mim os sanguinários!
20 Eux, qui parlent de toi en commettant le crime, disent ton nom pour mentir, ce sont tes ennemis.
20 Eles se revoltam insidiosamente contra vós, perfidamente se insurgem vossos inimigos.
21 Ne haïrais-je pas, Éternel, ceux qui te haïssent, et n'aurais-je pas de l'horreur pour tes adversaires ?
21 Pois não hei de odiar, Senhor, aos que vos odeiam? Aos que se levantam contra vós, não hei de abominá-los?
22 Je les hais d'une haine sans réserve ; ils sont des ennemis pour moi !
22 Eu os odeio com ódio mortal, eu os tenho em conta de meus próprios inimigos.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et pénètre mon cœur ; éprouve-moi, et connais mes pensées !
23 Perscrutai-me, Senhor, para conhecer meu coração; provai-me e conhecei meus pensamentos.
24 Et vois si le chemin que je suis, est celui du crime, et conduis-moi sur la voie des anciens temps !
24 Vede se ando na senda do mal, e conduzi-me pelo caminho da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.