Salmos 139
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NTLH
1 Au maître chantre. Cantique de David. Éternel, tu me pénètres et me connais.
1 Ó Senhor Deus, tu me examinas e me conheces.
2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, de loin tu découvres ma pensée.
2 Sabes tudo o que eu faço e, de longe, conheces todos os meus pensamentos.
3 Tu me vois marcher et me reposer, et tu as connaissance de toutes mes voies.
3 Tu me vês quando estou trabalhando e quando estou descansando; tu sabes tudo o que eu faço.
4 Car la parole n'est pas encore sur ma langue, que déjà, Éternel, tu la connais tout entière.
4 Antes mesmo que eu fale, tu já sabes o que vou dizer.
5 Tu m'enserres par devant et par derrière, et tu tiens ta main sur moi.
5 Estás em volta de mim, por todos os lados, e me proteges com o teu poder.
6 Cette science est une merveille pour moi ; elle est trop élevée, je ne puis la saisir.
6 Eu não consigo entender como tu me conheces tão bem; o teu conhecimento é profundo demais para mim.
7 Où irai-je loin de ton Esprit, et où fuirai-je loin de ta face ?
7 Aonde posso ir a fim de escapar do teu Espírito? Para onde posso fugir da tua presença?
8 Si je monte aux Cieux, tu y es ; si je prends les Enfers pour ma couche, tu es là !
8 Se eu subir ao céu, tu lá estás; se descer ao lá estás também.
9 Si, me soulevant sur les ailes de l'aurore, j'allais me loger au bout de la mer,
9 Se eu voar para o Oriente ou for viver nos lugares mais distantes do Ocidente,
10 là aussi ta main me conduirait, et ta droite me saisirait.
10 ainda ali a tua mão me guia, ainda ali tu me ajudas.
11 Et si je dis : Qu'autour de moi il n'y ait que ténèbres et que la clarté qui m'entoure se change en nuit !
11 Eu poderia pedir que a escuridão me escondesse e que em volta de mim a luz virasse noite;
12 les ténèbres mêmes ne seront pas sombres pour toi, et la nuit sera claire comme le jour, les ténèbres seront ce qu'est la lumière.
12 mas isso não adiantaria nada porque para ti a escuridão não é escura, e a noite é tão clara como o dia. Tu não fazes diferença entre a luz e a escuridão.
13 C'est toi en effet qui as formé mes reins, m'as tissé dans le sein maternel.
13 Tu criaste cada parte do meu corpo; tu me formaste na barriga da minha mãe.
14 je te loue de la merveille de ma structure. Tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le reconnaît profondément.
14 Eu te louvo porque deves ser temido . Tudo o que fazes é maravilhoso, e eu sei disso muito bem.
15 Mon corps n'était point caché à tes yeux, quand j'étais formé mystérieusement dans les entrailles de la terre, comme des fils qui s'entrelacent.
15 Tu viste quando os meus ossos estavam sendo feitos, quando eu estava sendo formado na barriga da minha mãe, crescendo ali em segredo,
16 Quand je n'étais qu'une matière informe, tes yeux me voyaient ; et dans ton livre étaient marqués tous ensemble mes jours déjà déterminés, lorsque aucun d'eux n'existait.
16 tu me viste antes de eu ter nascido. Os dias que me deste para viver foram todos escritos no teu livro quando ainda nenhum deles existia.
17 Que tes pensées, ô Dieu, sont incompréhensibles pour moi ! que la somme en est immense !
17 Ó Deus, como é difícil entender os teus pensamentos! E eles são tantos!
18 Veux-je les compter, les grains de sable sont moins nombreux ; je m'éveille, et je suis encore avec toi.
18 Se eu os contasse, seriam mais do que os grãos de areia. Quando acordo, ainda estou contigo.
19 O Dieu, puisses-tu faire mourir l'impie ! Hommes de sang, éloignez-vous de moi !
19 Ó Deus, como eu gostaria que tu acabasses com os maus! Gostaria que os homens violentos me deixassem em paz!
20 Eux, qui parlent de toi en commettant le crime, disent ton nom pour mentir, ce sont tes ennemis.
20 Eles falam mal de ti; contra ti falam coisas ruins.
21 Ne haïrais-je pas, Éternel, ceux qui te haïssent, et n'aurais-je pas de l'horreur pour tes adversaires ?
21 Ó Senhor Deus, como odeio os que te odeiam! Como desprezo os que são contra ti!
22 Je les hais d'une haine sans réserve ; ils sont des ennemis pour moi !
22 Eu os odeio com todas as minhas forças; eles são meus inimigos.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et pénètre mon cœur ; éprouve-moi, et connais mes pensées !
23 Ó Deus, examina-me e conhece o meu coração! Prova-me e conhece os meus pensamentos.
24 Et vois si le chemin que je suis, est celui du crime, et conduis-moi sur la voie des anciens temps !
24 Vê se há em mim algum pecado e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.