Salmos 139
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NAA
1 Au maître chantre. Cantique de David. Éternel, tu me pénètres et me connais.
1 Senhor , tu me sondas e me conheces.
2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, de loin tu découvres ma pensée.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe conheces os meus pensamentos.
3 Tu me vois marcher et me reposer, et tu as connaissance de toutes mes voies.
3 Observas o meu andar e o meu deitar e conheces todos os meus caminhos.
4 Car la parole n'est pas encore sur ma langue, que déjà, Éternel, tu la connais tout entière.
4 A palavra ainda nem chegou à minha língua, e tu,
5 Tu m'enserres par devant et par derrière, et tu tiens ta main sur moi.
5 Tu me cercas por todos os lados e pões a tua mão sobre mim.
6 Cette science est une merveille pour moi ; elle est trop élevée, je ne puis la saisir.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim: é tão elevado, que não o posso atingir.
7 Où irai-je loin de ton Esprit, et où fuirai-je loin de ta face ?
7 Para onde me ausentarei do teu Espírito? Para onde fugirei da tua face?
8 Si je monte aux Cieux, tu y es ; si je prends les Enfers pour ma couche, tu es là !
8 Se subo aos céus, lá estás; se faço a minha cama no mais profundo abismo, lá estás também;
9 Si, me soulevant sur les ailes de l'aurore, j'allais me loger au bout de la mer,
9 se tomo as asas da alvorada e me detenho nos confins dos mares,
10 là aussi ta main me conduirait, et ta droite me saisirait.
10 ainda ali a tua mão me guiará, e a tua mão direita me susterá.
11 Et si je dis : Qu'autour de moi il n'y ait que ténèbres et que la clarté qui m'entoure se change en nuit !
11 Se eu digo: “As trevas, com certeza, me encobrirão, e a luz ao redor de mim se fará noite”,
12 les ténèbres mêmes ne seront pas sombres pour toi, et la nuit sera claire comme le jour, les ténèbres seront ce qu'est la lumière.
12 até as próprias trevas não te serão escuras, e a noite é tão clara como o dia. Para ti, as trevas e a luz são a mesma coisa.
13 C'est toi en effet qui as formé mes reins, m'as tissé dans le sein maternel.
13 Pois tu formaste o meu interior, tu me teceste no ventre de minha mãe.
14 je te loue de la merveille de ma structure. Tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le reconnaît profondément.
14 Graças te dou, visto que de modo assombrosamente maravilhoso me formaste; as tuas obras são admiráveis, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Mon corps n'était point caché à tes yeux, quand j'étais formé mystérieusement dans les entrailles de la terre, comme des fils qui s'entrelacent.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Quand je n'étais qu'une matière informe, tes yeux me voyaient ; et dans ton livre étaient marqués tous ensemble mes jours déjà déterminés, lorsque aucun d'eux n'existait.
16 Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos todos os meus dias, cada um deles escrito e determinado, quando nem um deles ainda existia.
17 Que tes pensées, ô Dieu, sont incompréhensibles pour moi ! que la somme en est immense !
17 Que preciosos para mim, ó Deus, são os teus pensamentos! E como é grande a soma deles!
18 Veux-je les compter, les grains de sable sont moins nombreux ; je m'éveille, et je suis encore avec toi.
18 Se os contasse, seriam mais do que os grãos de areia; quando acordo, ainda estou contigo.
19 O Dieu, puisses-tu faire mourir l'impie ! Hommes de sang, éloignez-vous de moi !
19 Como eu gostaria, ó Deus, que acabasses com os perversos; afastem-se, pois, de mim, homens violentos.
20 Eux, qui parlent de toi en commettant le crime, disent ton nom pour mentir, ce sont tes ennemis.
20 Eles se rebelam contra ti e como teus inimigos falam coisas ruins.
21 Ne haïrais-je pas, Éternel, ceux qui te haïssent, et n'aurais-je pas de l'horreur pour tes adversaires ?
21 Acaso não odeio os que te odeiam, E não desprezo os que se levantam contra ti?
22 Je les hais d'une haine sans réserve ; ils sont des ennemis pour moi !
22 Eu os detesto com ódio completo; para mim são inimigos de fato.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et pénètre mon cœur ; éprouve-moi, et connais mes pensées !
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração, prova-me e conhece os meus pensamentos;
24 Et vois si le chemin que je suis, est celui du crime, et conduis-moi sur la voie des anciens temps !
24 vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.