Salmos 139

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Au maître chantre. Cantique de David. Éternel, tu me pénètres et me connais.
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi. Ó SENHOR, tu me sondaste e me conheces.
2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, de loin tu découvres ma pensée.
2 Tu conheces o meu assentar e o meu levantar; entendes o meu pensamento de longe.
3 Tu me vois marcher et me reposer, et tu as connaissance de toutes mes voies.
3 Cercas a minha vereda, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 Car la parole n'est pas encore sur ma langue, que déjà, Éternel, tu la connais tout entière.
4 Pois não há uma palavra em minha língua, mas eis que, ó SENHOR, tu sabes de tudo.
5 Tu m'enserres par devant et par derrière, et tu tiens ta main sur moi.
5 Tu me envolveste por trás e pela frente, e puseste a tua mão sobre mim.
6 Cette science est une merveille pour moi ; elle est trop élevée, je ne puis la saisir.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; é tão alto que não posso alcançá-lo.
7 Où irai-je loin de ton Esprit, et où fuirai-je loin de ta face ?
7 Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
8 Si je monte aux Cieux, tu y es ; si je prends les Enfers pour ma couche, tu es là !
8 Se eu subir ao céu, tu estás lá; se eu fizer minha cama no inferno, eis que tu estás lá.
9 Si, me soulevant sur les ailes de l'aurore, j'allais me loger au bout de la mer,
9 Se eu tomar as asas da manhã, e habitar nas partes mais extremas do mar;
10 là aussi ta main me conduirait, et ta droite me saisirait.
10 até lá a tua mão me guiará e a tua mão direita me susterá.
11 Et si je dis : Qu'autour de moi il n'y ait que ténèbres et que la clarté qui m'entoure se change en nuit !
11 Se eu disser: Certamente as trevas me encobrirão; até a noite será luz sobre mim.
12 les ténèbres mêmes ne seront pas sombres pour toi, et la nuit sera claire comme le jour, les ténèbres seront ce qu'est la lumière.
12 Sim, as trevas não se escondem de ti; mas a noite brilha como o dia; as trevas e a luz são ambas o mesmo para ti.
13 C'est toi en effet qui as formé mes reins, m'as tissé dans le sein maternel.
13 Pois possuíste os meus rins; cobriste-me no útero da minha mãe.
14 je te loue de la merveille de ma structure. Tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le reconnaît profondément.
14 Eu te louvarei, pois eu assombrosamente e maravilhosamente fui feito; maravilhosas são as tuas obras, e isso a minha alma certamente conhece bem.
15 Mon corps n'était point caché à tes yeux, quand j'étais formé mystérieusement dans les entrailles de la terre, comme des fils qui s'entrelacent.
15 Minha matéria não foi escondida de ti, quando eu fui feito em secreto, e curiosamente forjado nas partes mais baixas da terra.
16 Quand je n'étais qu'une matière informe, tes yeux me voyaient ; et dans ton livre étaient marqués tous ensemble mes jours déjà déterminés, lorsque aucun d'eux n'existait.
16 Os teus olhos viram a minha matéria ainda imperfeita; e no teu livro todos os meus membros foram escritos, os quais eram continuamente formados, quando nem ainda havia nenhum deles.
17 Que tes pensées, ô Dieu, sont incompréhensibles pour moi ! que la somme en est immense !
17 Quão preciosos também são os teus pensamentos para comigo, ó Deus! Quão grande é a soma deles!
18 Veux-je les compter, les grains de sable sont moins nombreux ; je m'éveille, et je suis encore avec toi.
18 Se eu fosse contá-los, eles seriam maiores em número do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
19 O Dieu, puisses-tu faire mourir l'impie ! Hommes de sang, éloignez-vous de moi !
19 Certamente, tu matarás o perverso, ó Deus; apartai-vos portanto de mim, vós homens sanguinários.
20 Eux, qui parlent de toi en commettant le crime, disent ton nom pour mentir, ce sont tes ennemis.
20 Pois eles falam contra ti perversamente, e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 Ne haïrais-je pas, Éternel, ceux qui te haïssent, et n'aurais-je pas de l'horreur pour tes adversaires ?
21 Não odeio eu, ó SENHOR, aqueles que te odeiam, e não me aflijo com aqueles que se levantam contra ti?
22 Je les hais d'une haine sans réserve ; ils sont des ennemis pour moi !
22 Odeio-os com ódio perfeito; conto-os como meus inimigos.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et pénètre mon cœur ; éprouve-moi, et connais mes pensées !
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos.
24 Et vois si le chemin que je suis, est celui du crime, et conduis-moi sur la voie des anciens temps !
24 E vê se há algum caminho perverso em mim, e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.