Salmos 139
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NVT
1 Au maître chantre. Cantique de David. Éternel, tu me pénètres et me connais.
1 Ó S enhor , tu examinas meu coração e conheces tudo a meu respeito.
2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, de loin tu découvres ma pensée.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; mesmo de longe, conheces meus pensamentos.
3 Tu me vois marcher et me reposer, et tu as connaissance de toutes mes voies.
3 Tu me vês quando viajo e quando descanso; sabes tudo que faço.
4 Car la parole n'est pas encore sur ma langue, que déjà, Éternel, tu la connais tout entière.
4 Antes mesmo de eu falar, S enhor , sabes o que vou dizer.
5 Tu m'enserres par devant et par derrière, et tu tiens ta main sur moi.
5 Vais adiante de mim e me segues; pões sobre mim a tua mão.
6 Cette science est une merveille pour moi ; elle est trop élevée, je ne puis la saisir.
6 Esse conhecimento é maravilhoso demais para mim; é grande demais para eu compreender!
7 Où irai-je loin de ton Esprit, et où fuirai-je loin de ta face ?
7 É impossível escapar do teu Espírito; não há como fugir da tua presença.
8 Si je monte aux Cieux, tu y es ; si je prends les Enfers pour ma couche, tu es là !
8 Se subo aos céus, lá estás; se desço ao mundo dos mortos,
9 Si, me soulevant sur les ailes de l'aurore, j'allais me loger au bout de la mer,
9 Se eu tomar as asas do amanhecer, se habitar do outro lado do oceano,
10 là aussi ta main me conduirait, et ta droite me saisirait.
10 mesmo ali tua mão me guiará, e tua força me sustentará.
11 Et si je dis : Qu'autour de moi il n'y ait que ténèbres et que la clarté qui m'entoure se change en nuit !
11 Eu poderia pedir à escuridão que me escondesse, e à luz ao meu redor que se tornasse noite,
12 les ténèbres mêmes ne seront pas sombres pour toi, et la nuit sera claire comme le jour, les ténèbres seront ce qu'est la lumière.
12 mas nem mesmo na escuridão posso me esconder de ti. Para ti, a noite é tão clara como o dia; escuridão e luz são a mesma coisa.
13 C'est toi en effet qui as formé mes reins, m'as tissé dans le sein maternel.
13 Tu formaste o meu interior e me teceste no ventre de minha mãe.
14 je te loue de la merveille de ma structure. Tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le reconnaît profondément.
14 Eu te agradeço por me teres feito de modo tão extraordinário; tuas obras são maravilhosas, e disso eu sei muito bem.
15 Mon corps n'était point caché à tes yeux, quand j'étais formé mystérieusement dans les entrailles de la terre, comme des fils qui s'entrelacent.
15 Tu me observavas quando eu estava sendo formado em segredo, enquanto eu era tecido na escuridão.
16 Quand je n'étais qu'une matière informe, tes yeux me voyaient ; et dans ton livre étaient marqués tous ensemble mes jours déjà déterminés, lorsque aucun d'eux n'existait.
16 Tu me viste quando eu ainda estava no ventre; cada dia de minha vida estava registrado em teu livro, cada momento foi estabelecido quando ainda nenhum deles existia.
17 Que tes pensées, ô Dieu, sont incompréhensibles pour moi ! que la somme en est immense !
17 Como são preciosos os teus pensamentos a meu respeito, ó Deus; é impossível enumerá-los!
18 Veux-je les compter, les grains de sable sont moins nombreux ; je m'éveille, et je suis encore avec toi.
18 Não sou capaz de contá-los; são mais numerosos que os grãos de areia. E, quando acordo, tu ainda estás comigo.
19 O Dieu, puisses-tu faire mourir l'impie ! Hommes de sang, éloignez-vous de moi !
19 Ó Deus, quem dera destruísses os perversos; afastem-se de mim, assassinos!
20 Eux, qui parlent de toi en commettant le crime, disent ton nom pour mentir, ce sont tes ennemis.
20 Eles blasfemam contra ti; teus inimigos usam teu nome em vão.
21 Ne haïrais-je pas, Éternel, ceux qui te haïssent, et n'aurais-je pas de l'horreur pour tes adversaires ?
21 Acaso, S enhor , não devo odiar os que te odeiam? Não devo desprezar os que se opõem a ti?
22 Je les hais d'une haine sans réserve ; ils sont des ennemis pour moi !
22 Sim, eu os odeio com todas as minhas forças, pois teus inimigos são meus inimigos.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et pénètre mon cœur ; éprouve-moi, et connais mes pensées !
23 Examina-me, ó Deus, e conhece meu coração; prova-me e vê meus pensamentos.
24 Et vois si le chemin que je suis, est celui du crime, et conduis-moi sur la voie des anciens temps !
24 Mostra-me se há em mim algo que te ofende e conduze-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.