Provérbios 5

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mon fils, fais attention à ma sagesse, et prête l'oreille à ma prudence,
1 Meu filho, dê atenção à minha sabedoria; incline os ouvidos à minha inteligência,
2 pour garder les bonnes pensées, et conserver le jugement sur tes lèvres,
2 para que você conserve o discernimento, e para que os seus lábios guardem o conhecimento.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l'huile ;
3 Porque os lábios da mulher imoral destilam mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 mais sa fin est plus amère que l'absinthe, elle est aiguë comme l'épée à deux tranchants.
4 mas o seu fim é amargo como fel, e cortante como uma espada de dois gumes.
5 Ses pieds descendent au séjour de la mort, et ses pas aboutissent aux Enfers.
5 Os seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem ao inferno.
6 Pour que tu ne prennes point garde au chemin de la vie, ses voies s'égarent, et tu ne le sais pas.
6 Ela não faz plana a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
7 E agora, meu filho, escute o que eu digo e não se desvie das palavras da minha boca.
8 Prends ta route loin d'elle, et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
8 Afaste o seu caminho dessa mulher; não se aproxime da porta da casa dela,
9 pour que tu ne livres pas à d'autres la fleur de tes jours, ni tes années à l'homme cruel ;
9 para que você não dê a outros a sua honra, nem a sua vida a homens cruéis;
10 pour que des étrangers ne se rassasient pas de ton bien, et que le fruit de ton labeur n'aille pas en maison étrangère ;
10 para que os estranhos não se fartem dos seus bens, e o fruto do seu trabalho não acabe em casa alheia.
11 pour que tu n'aies pas à gémir sur ta fin, quand ta chair et ton corps auront dépéri,
11 No fim de sua vida você ficará gemendo, quando a sua carne e o seu corpo se consumirem.
12 disant : Comment ai-je pu haïr la discipline ? comment mon cœur a-t-il repoussé la correction ?
12 Então você dirá: “Como foi que eu pude odiar o ensino? E por que o meu coração desprezou a disciplina?
13 et n'écoutai-je point la voix de mes maîtres, et ne prêtai-je point l'oreille à mes instituteurs ?
13 Não escutei a voz dos que me ensinavam, nem dei ouvidos aos meus mestres!
14 Peu s'en faut que je ne sois tombé dans tous les maux au milieu du peuple et de l'assemblée.
14 Quase caí em ruína completa no meio da congregação reunida.”
15 Bois l'eau de ta citerne, et celle qui coule de ta fontaine :
15 Beba a água da sua própria cisterna e das correntes do seu poço.
16 sinon tes sources se répandront au dehors, et comme des ruisseaux couleront sur les places ;
16 Por que você derramaria as suas fontes lá fora, e os seus ribeiros de água pelas praças?
17 ils seront pour toi seul, et non pour des étrangers en même temps que pour toi.
17 Que sejam para você somente e não para os estranhos que estão com você.
18 Que ta source soit bénie, et fais ton bonheur de la femme de ta jeunesse,
18 Seja bendito o seu manancial, e alegre-se com a mulher da sua mocidade,
19 biche aimable, gazelle gracieuse : que son sein t'enivre toujours, et de son amour sois constamment épris !
19 corça amorosa e gazela graciosa. Que os seios dela saciem você em todo o tempo; embriague-se sempre com as suas carícias.
20 Et pourquoi t'éprendrais-tu, mon fils, d'une étrangère, et embrasserais-tu le sein d'une inconnue ?
20 Meu filho, por que você andaria cego atrás de uma estranha e abraçaria os seios de outra?
21 Car les voies de l'homme sont découvertes devant Dieu, et Il observe tous ses sentiers.
21 Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do e ele considera todas as suas veredas.
22 L'impie se prend dans ses propres péchés, et il est retenu par les lacs de son iniquité.
22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Il mourra faute de discipline, et sa grande folie lui donnera le vertige.
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pelo excesso de sua loucura, sai cambaleando por aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.