Provérbios 3

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mon fils, n'oublie pas mes leçons, et que ton cœur garde mes préceptes !
1 Meu filho, não te esqueças da minha lei, mas guarde no teu coração os meus mandamentos.
2 Car ils prolongeront tes jours et tes années de vie, et te donneront la paix.
2 Porque eles estenderão os teus dias, e eles acrescentarão vida longa e paz a ti.
3 Que l'amour et la vérité ne te quittent pas ; lie-les à ton col, écris-les sur les tablettes de ton cœur !
3 Que a misericórdia e a verdade não te abandonem; ata-as ao teu pescoço, escreve-as na tábua do teu coração;
4 Alors tu trouveras grâce et bon succès devant Dieu et devant les hommes.
4 assim acharás o favor e o bom entendimento à vista de Deus e do homem.
5 Confie-toi en Dieu de tout ton cœur, et ne t'appuie pas sur ton propre sens !
5 Confia no ­SENHOR com todo o teu coração, e não te apoies em teu próprio entendimento.
6 En toutes tes voies regarde vers Lui, et Il aplanira tes sentiers.
6 Em todos os teus caminhos, reconhece-o, e ele direcionará as tuas veredas.
7 Ne sois point sage à tes propres yeux ; crains l'Éternel, et fuis le mal !
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos; teme ao ­SENHOR, e afasta-te do mal.
8 ce sera la santé de ton corps, et le rafraîchissement de tes os.
8 Isto será saúde para o teu umbigo, e medula para os teus ossos.
9 Honore Dieu avec ta richesse, et avec les prémices de tout ton revenu !
9 Honra ao ­SENHOR com os teus bens, e com as primícias de todos os teus ganhos;
10 et tes greniers se rempliront d'abondance, et de moût tes cuves regorgeront.
10 assim, se encherão os teus celeiros de abundância, e os teus lagares irromperão com vinho novo.
11 Ne méprise pas, mon fils, la correction de l'Éternel, et ne t'irrite point de ses châtiments !
11 Meu filho, não desprezes o castigo do ­SENHOR, nem te canses da sua correção;
12 Car c'est celui qu'il aime que l'Éternel châtie, comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
12 porque a quem o ­SENHOR ama, ele corrige; assim como um pai ao filho em quem se deleita.
13 Heureux l'homme qui trouve la sagesse, et l'homme qui obtient la prudence !
13 Feliz é o homem que encontra sabedoria, e o homem que adquire entendimento.
14 Car son acquisition vaut mieux que celle de l'argent, et ce qu'elle rapporte, est meilleur que l'or fin ;
14 Porque sua mercadoria é melhor do que mercadoria de prata, e o seu lucro que o fino ouro.
15 elle a plus de prix que les perles, et tout ce que tu as de précieux ne lui équivaut pas.
15 Ela é mais preciosa do que os rubis, e todas as coisas que possas desejar não se comparam a ela.
16 Longue vie est dans sa main droite ; dans sa gauche, richesse et honneur.
16 A duração de dias está na sua mão direita; e na sua mão esquerda riquezas e honra.
17 Ses voies sont des voies de délices, et tous ses sentiers sont des sentiers de paix.
17 Os seus caminhos são caminhos de prazeres, e todas as suas veredas são paz.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et qui la tient ferme en est rendu heureux.
18 Ela é uma árvore de vida para os que lançam mão dela; e feliz é cada um que a retém.
19 Par la sagesse l'Éternel a fondé la terre, et élevé les Cieux par son intelligence ;
19 O ­SENHOR pela sabedoria fundou a terra; pelo entendimento estabeleceu os céus.
20 par sa science Il ouvrit les abîmes, et fit des nues distiller la rosée.
20 Pelo seu conhecimento as profundidades se rompem, e as nuvens gotejam o orvalho.
21 Mon fils, ne les perds pas de vue, garde la sagesse et la réflexion !
21 Meu filho, não deixe que eles se afastem dos teus olhos: guarda a perfeita sabedoria e a discrição;
22 Elles donneront vie à ton âme, et parure gracieuse à ton col.
22 porque serão vida para a tua alma, e graça para o teu pescoço.
23 Alors d'un pas sûr tu marcheras dans ta voie, et ton pied ne heurtera point.
23 Então tu andarás seguro em teu caminho, e o teu pé não tropeçará.
24 En te couchant tu seras sans peur, et couché tu auras un doux sommeil.
24 Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás, e o teu sono será suave.
25 Ne redoute pas l'alarme soudaine, ni l'attaque des méchants qui surviendrait ;
25 Não temas o medo repentino, nem a desolação dos maus quando vier.
26 car l'Éternel sera ton assurance, et Il empêchera ton pied d'être pris dans le piège.
26 Porque o ­SENHOR será a tua confiança; e guardará os teus pés de serem tomados.
27 Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, quand tu as le pouvoir de l'accorder.
27 Não retenhas o bem a quem é devido, quando estiver no poder de tua mão fazê-lo.
28 Ne dis pas à ton prochain : « Va-t'en et reviens, demain je te donnerai ! » quand tu as de quoi donner.
28 Não digas ao teu vizinho: Vai, e volta novamente amanhã e dar-te-ei, quando o tiveres contigo.
29 Ne machine pas du mal contre ton prochain, qui habite en confiance auprès de toi.
29 Não maquines o mal contra o teu vizinho, vendo que ele habita com segurança em ti.
30 N'entre avec personne en procès sans cause, quand tu n'as pas été provoqué par un tort.
30 Não contendas com um homem sem motivo, se ele não te fez nenhum mal.
31 Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies,
31 Não invejes o opressor, nem escolhas nenhum dos seus caminhos.
32 car l'homme faux est l'abomination de l'Éternel, mais aux hommes droits Il donne son amitié.
32 Porque o perverso é abominação ao ­SENHOR; mas com os justos está o seu segredo.
33 La malédiction de l'Éternel est sur la maison de l'impie, mais Il bénit la demeure des justes.
33 A maldição do ­SENHOR está na casa do ímpio, mas ele abençoa a habitação dos justos.
34 S'il se moque des moqueurs, aux humbles Il accorde sa grâce.
34 Certamente ele escarnece dos escarnecedores, mas dará graça aos humildes.
35 Les sages ont l'honneur pour héritage, mais les insensés recueillent la honte.
35 Os sábios herdarão a glória, mas a promoção dos tolos será a vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.