Provérbios 3

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mon fils, n'oublie pas mes leçons, et que ton cœur garde mes préceptes !
1 Filho meu, não te esqueças dos meus ensinos, e o teu coração guarde os meus mandamentos;
2 Car ils prolongeront tes jours et tes années de vie, et te donneront la paix.
2 porque eles aumentarão os teus dias e te acrescentarão anos de vida e paz.
3 Que l'amour et la vérité ne te quittent pas ; lie-les à ton col, écris-les sur les tablettes de ton cœur !
3 Não te desamparem a benignidade e a fidelidade; ata-as ao pescoço; escreve-as na tábua do teu coração
4 Alors tu trouveras grâce et bon succès devant Dieu et devant les hommes.
4 e acharás graça e boa compreensão diante de Deus e dos homens.
5 Confie-toi en Dieu de tout ton cœur, et ne t'appuie pas sur ton propre sens !
5 Confia no Senhor de todo o teu coração e não te estribes no teu próprio entendimento.
6 En toutes tes voies regarde vers Lui, et Il aplanira tes sentiers.
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7 Ne sois point sage à tes propres yeux ; crains l'Éternel, et fuis le mal !
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos; teme ao
8 ce sera la santé de ton corps, et le rafraîchissement de tes os.
8 será isto saúde para o teu corpo e refrigério, para os teus ossos.
9 Honore Dieu avec ta richesse, et avec les prémices de tout ton revenu !
9 Honra ao Senhor com os teus bens e com as primícias de toda a tua renda;
10 et tes greniers se rempliront d'abondance, et de moût tes cuves regorgeront.
10 e se encherão fartamente os teus celeiros, e transbordarão de vinho os teus lagares.
11 Ne méprise pas, mon fils, la correction de l'Éternel, et ne t'irrite point de ses châtiments !
11 Filho meu, não rejeites a disciplina do Senhor , nem te enfades da sua repreensão.
12 Car c'est celui qu'il aime que l'Éternel châtie, comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
12 Porque o Senhor repreende a quem ama, assim como o pai, ao filho a quem quer bem.
13 Heureux l'homme qui trouve la sagesse, et l'homme qui obtient la prudence !
13 Feliz o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire conhecimento;
14 Car son acquisition vaut mieux que celle de l'argent, et ce qu'elle rapporte, est meilleur que l'or fin ;
14 porque melhor é o lucro que ela dá do que o da prata, e melhor a sua renda do que o ouro mais fino.
15 elle a plus de prix que les perles, et tout ce que tu as de précieux ne lui équivaut pas.
15 Mais preciosa é do que pérolas, e tudo o que podes desejar não é comparável a ela.
16 Longue vie est dans sa main droite ; dans sa gauche, richesse et honneur.
16 O alongar-se da vida está na sua mão direita, na sua esquerda, riquezas e honra.
17 Ses voies sont des voies de délices, et tous ses sentiers sont des sentiers de paix.
17 Os seus caminhos são caminhos deliciosos, e todas as suas veredas, paz.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et qui la tient ferme en est rendu heureux.
18 É árvore de vida para os que a alcançam, e felizes são todos os que a retêm.
19 Par la sagesse l'Éternel a fondé la terre, et élevé les Cieux par son intelligence ;
19 O Senhor com sabedoria fundou a terra, com inteligência estabeleceu os céus.
20 par sa science Il ouvrit les abîmes, et fit des nues distiller la rosée.
20 Pelo seu conhecimento os abismos se rompem, e as nuvens destilam orvalho.
21 Mon fils, ne les perds pas de vue, garde la sagesse et la réflexion !
21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos; guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22 Elles donneront vie à ton âme, et parure gracieuse à ton col.
22 porque serão vida para a tua alma e adorno ao teu pescoço.
23 Alors d'un pas sûr tu marcheras dans ta voie, et ton pied ne heurtera point.
23 Então, andarás seguro no teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
24 En te couchant tu seras sans peur, et couché tu auras un doux sommeil.
24 Quando te deitares, não temerás; deitar-te-ás, e o teu sono será suave.
25 Ne redoute pas l'alarme soudaine, ni l'attaque des méchants qui surviendrait ;
25 Não temas o pavor repentino, nem a arremetida dos perversos, quando vier.
26 car l'Éternel sera ton assurance, et Il empêchera ton pied d'être pris dans le piège.
26 Porque o Senhor será a tua segurança e guardará os teus pés de serem presos.
27 Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, quand tu as le pouvoir de l'accorder.
27 Não te furtes a fazer o bem a quem de direito, estando na tua mão o poder de fazê-lo.
28 Ne dis pas à ton prochain : « Va-t'en et reviens, demain je te donnerai ! » quand tu as de quoi donner.
28 Não digas ao teu próximo: Vai e volta amanhã; então, to darei, se o tens agora contigo.
29 Ne machine pas du mal contre ton prochain, qui habite en confiance auprès de toi.
29 Não maquines o mal contra o teu próximo, pois habita junto de ti confiadamente.
30 N'entre avec personne en procès sans cause, quand tu n'as pas été provoqué par un tort.
30 Jamais pleiteies com alguém sem razão, se te não houver feito mal.
31 Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies,
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem sigas nenhum de seus caminhos;
32 car l'homme faux est l'abomination de l'Éternel, mais aux hommes droits Il donne son amitié.
32 porque o Senhor abomina o perverso, mas aos retos trata com intimidade.
33 La malédiction de l'Éternel est sur la maison de l'impie, mais Il bénit la demeure des justes.
33 A maldição do Senhor habita na casa do perverso, porém a morada dos justos ele abençoa.
34 S'il se moque des moqueurs, aux humbles Il accorde sa grâce.
34 Certamente, ele escarnece dos escarnecedores, mas dá graça aos humildes.
35 Les sages ont l'honneur pour héritage, mais les insensés recueillent la honte.
35 Os sábios herdarão honra, mas os loucos tomam sobre si a ignomínia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.