Provérbios 3

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mon fils, n'oublie pas mes leçons, et que ton cœur garde mes préceptes !
1 Filho meu, não te esqueças da minha lei, e o teu coração guarde os meus mandamentos.
2 Car ils prolongeront tes jours et tes années de vie, et te donneront la paix.
2 Porque eles aumentarão os teus dias e te acrescentarão anos de vida e paz.
3 Que l'amour et la vérité ne te quittent pas ; lie-les à ton col, écris-les sur les tablettes de ton cœur !
3 Não te desamparem a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço; escreve-as na tábua do teu coração
4 Alors tu trouveras grâce et bon succès devant Dieu et devant les hommes.
4 e acharás graça e bom entendimento aos olhos de Deus e dos homens.
5 Confie-toi en Dieu de tout ton cœur, et ne t'appuie pas sur ton propre sens !
5 Confia no Senhor de todo o teu coração e não te estribes no teu próprio entendimento.
6 En toutes tes voies regarde vers Lui, et Il aplanira tes sentiers.
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7 Ne sois point sage à tes propres yeux ; crains l'Éternel, et fuis le mal !
7 Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
8 ce sera la santé de ton corps, et le rafraîchissement de tes os.
8 Isso será remédio para o teu umbigo e medula para os teus ossos.
9 Honore Dieu avec ta richesse, et avec les prémices de tout ton revenu !
9 Honra ao Senhor com a tua fazenda e com as primícias de toda a tua renda;
10 et tes greniers se rempliront d'abondance, et de moût tes cuves regorgeront.
10 e se encherão os teus celeiros abundantemente, e trasbordarão de mosto os teus lagares.
11 Ne méprise pas, mon fils, la correction de l'Éternel, et ne t'irrite point de ses châtiments !
11 Filho meu, não rejeites a correção do Senhor , nem te enojes da sua repreensão.
12 Car c'est celui qu'il aime que l'Éternel châtie, comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
12 Porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai, ao filho a quem quer bem.
13 Heureux l'homme qui trouve la sagesse, et l'homme qui obtient la prudence !
13 Bem-aventurado o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire conhecimento.
14 Car son acquisition vaut mieux que celle de l'argent, et ce qu'elle rapporte, est meilleur que l'or fin ;
14 Porque melhor é a sua mercadoria do que a mercadoria de prata, e a sua renda do que o ouro mais fino.
15 elle a plus de prix que les perles, et tout ce que tu as de précieux ne lui équivaut pas.
15 Mais preciosa é do que os rubins; e tudo o que podes desejar não se pode comparar a ela.
16 Longue vie est dans sa main droite ; dans sa gauche, richesse et honneur.
16 Aumento de dias há na sua mão direita; na sua esquerda, riquezas e honra.
17 Ses voies sont des voies de délices, et tous ses sentiers sont des sentiers de paix.
17 Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas, paz.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et qui la tient ferme en est rendu heureux.
18 É árvore da vida para os que a seguram, e bem-aventurados são todos os que a retêm.
19 Par la sagesse l'Éternel a fondé la terre, et élevé les Cieux par son intelligence ;
19 O Senhor , com sabedoria, fundou a terra; preparou os céus com inteligência.
20 par sa science Il ouvrit les abîmes, et fit des nues distiller la rosée.
20 Pelo seu conhecimento, se fenderam os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
21 Mon fils, ne les perds pas de vue, garde la sagesse et la réflexion !
21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos; guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22 Elles donneront vie à ton âme, et parure gracieuse à ton col.
22 porque serão vida para a tua alma e graça, para o teu pescoço.
23 Alors d'un pas sûr tu marcheras dans ta voie, et ton pied ne heurtera point.
23 Então, andarás com confiança no teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
24 En te couchant tu seras sans peur, et couché tu auras un doux sommeil.
24 Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás, e o teu sono será suave.
25 Ne redoute pas l'alarme soudaine, ni l'attaque des méchants qui surviendrait ;
25 Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier.
26 car l'Éternel sera ton assurance, et Il empêchera ton pied d'être pris dans le piège.
26 Porque o Senhor será a tua esperança e guardará os teus pés de serem presos.
27 Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, quand tu as le pouvoir de l'accorder.
27 Não detenhas dos seus donos o bem, estando na tua mão poder fazê-lo.
28 Ne dis pas à ton prochain : « Va-t'en et reviens, demain je te donnerai ! » quand tu as de quoi donner.
28 Não digas ao teu próximo: Vai e torna, e amanhã to darei, tendo-o tu contigo.
29 Ne machine pas du mal contre ton prochain, qui habite en confiance auprès de toi.
29 Não maquines mal contra o teu próximo, pois habita contigo confiadamente.
30 N'entre avec personne en procès sans cause, quand tu n'as pas été provoqué par un tort.
30 Não contendas com alguém sem razão, se te não tem feito mal.
31 Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies,
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos.
32 car l'homme faux est l'abomination de l'Éternel, mais aux hommes droits Il donne son amitié.
32 Porque o perverso é abominação para o Senhor , mas com os sinceros está o seu segredo.
33 La malédiction de l'Éternel est sur la maison de l'impie, mais Il bénit la demeure des justes.
33 A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas a habitação dos justos ele abençoará.
34 S'il se moque des moqueurs, aux humbles Il accorde sa grâce.
34 Certamente ele escarnecerá dos escarnecedores, mas dará graça aos mansos.
35 Les sages ont l'honneur pour héritage, mais les insensés recueillent la honte.
35 Os sábios herdarão honra, mas os loucos tomam sobre si confusão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.