Provérbios 20

Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Le vin est moqueur, la cervoise tumultueuse ; qui par eux se laisse étourdir, n'est pas sage.
1 O vinho é um zombador, a bebida forte é colérica, e quem quer que seja enganado desse modo não é sábio.
2 Tel le rugissement d'un lion, telle est l'épouvante que répand un roi. Qui s'emporte contre lui, pèche contre soi.
2 O temor do rei é como o rugido de um leão, quem quer que o provoque à raiva peca contra a sua própria alma.
3 C'est une gloire pour l'homme de cesser une querelle : mais tout insensé s'exaspère.
3 É uma honra para um homem cessar os conflitos, mas todo tolo é intrometido.
4 Parce qu'il fait froid, le paresseux ne laboure pas ; à la moisson il mendiera, et n'obtiendra rien.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do frio; portanto, ele mendigará na colheita e nada terá.
5 Le projet dans le cœur de l'homme est sous une eau profonde ; mais l'intelligent va l'y puiser.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem, mas um homem de entendimento a trará para fora.
6 Plusieurs hommes proclament chacun leur bonté ; mais un homme fidèle, qui le trouvera ?
6 A maioria dos homens proclamará a todos sua própria bondade, mas um homem fiel, quem pode encontrar?
7 Le juste marche dans son innocence ; heureux les enfants qu'il laisse !
7 O homem justo anda na sua integridade; seus filhos são abençoados após ele.
8 Le roi qui siège sur son tribunal, par son regard met tout mal en fuite.
8 Um rei que se assenta no trono do juízo dissipa todo mal com os seus olhos.
9 Qui dira : J'ai gardé mon cœur pur, et de péché je ne me suis point souillé ?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, eu sou puro de meu pecado?
10 Double poids, double mesure, sont l'un et l'autre l'abomination de l'Éternel.
10 Pesos diferentes e medidas diferentes; ambos são igualmente abominação ao ­SENHOR.
11 Déjà dans ce qu'il fait, l'enfant montre ce qu'il est, si sa conduite sera pure et droite.
11 Até uma criança é conhecida pelos seus feitos, se a sua obra for pura e se está certa.
12 L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, par l'Éternel furent formés l'un et l'autre.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o ­SENHOR os fez a ambos.
13 N'aime pas le dormir, afin de ne pas perdre ce que tu as ! Aie les yeux ouverts, et tu auras abondance de pain !
13 Não ames o sono, para que não venhas à pobreza; abre os teus olhos, e te satisfarás com o pão.
14 Mauvais ! mauvais ! dit l'acheteur ; mais en s'en allant il se félicite.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas quando ele vai pelo seu caminho, então ele se gaba.
15 Il y a de l'or et beaucoup de perles ; mais des lèvres sensées sont une vaisselle de prix.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Prends-lui son manteau, car il a cautionné autrui ; et nantis-loi de lui plutôt que de l'étranger.
16 Toma a sua vestimenta, que é garantia para um estranho, e toma o penhor dele por uma mulher estranha.
17 Le pain du mensonge est doux à l'homme ; mais sa bouche finit par se trouver pleine de gravier.
17 O pão do engano é doce para o homem, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 C'est la réflexion qui donne à un plan de la consistance ; et sans circonspection ne fais point la guerre.
18 Todo propósito é estabelecido pelo conselho, e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Il révèle les secrets celui qui va médisant ; et de celui qui tient ses lèvres ouvertes, ne fais pas ta société.
19 Aquele que vai por aí como um mexeriqueiro revela segredos; portanto, não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 De quiconque maudit son père et sa mère, le flambeau s'éteint au sein des ténèbres.
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em trevas obscuras.
21 Un héritage abominable à son origine ne finira point par être béni.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Ne dis pas : Je rendrai le mal pour le mal ! Compte sur l'Éternel, c'est lui qui t'aidera.
22 Não digas tu: Eu retribuirei o mal, mas espera no ­SENHOR e ele te salvará.
23 Le double poids est l'abomination de l'Éternel ; et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
23 Pesos diferentes são uma abominação ao ­SENHOR, e a balança falsa não é boa.
24 C'est l'Éternel qui règle la marche des humains ; l'homme ! comment découvrirait-il sa voie ?
24 Os passos do homem são do ­SENHOR; como poderá então um homem entender o seu próprio caminho?
25 Il y a péril pour l'homme à précipiter les choses saintes, et à ne réfléchir qu'après le vœu prononcé.
25 Laço é para o homem devorar aquilo que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 Un roi sage fait avec le van le triage des méchants, et fait passer sur eux la roue qui foule le blé.
26 Um rei sábio espalha os perversos e traz sobre eles a roda.
27 Un flambeau allumé par l'Éternel, telle est l'âme de l'homme, qui sonde les profondeurs de son intérieur.
27 O espírito do homem é a luz do ­SENHOR, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 L'amour et la fidélité sont la garde du roi, et par l'amour il donne un étai à son trône.
28 Misericórdia e verdade preservam o rei, e seu trono é sustentado pela misericórdia.
29 La parure des jeunes hommes, c'est leur vigueur ; et la gloire des vieillards, leurs cheveux blancs.
29 A glória dos homens jovens é a sua força, e a beleza dos homens velhos é a cabeça grisalha.
30 Les meurtrissures purifient le méchant, les coups qui pénètrent au fond des entrailles.
30 O azulado de uma ferida purifica do mal, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.