Provérbios 20
Bible Perret-Gentil et Rilliet (FREPGR) vs ARIB
1 Le vin est moqueur, la cervoise tumultueuse ; qui par eux se laisse étourdir, n'est pas sage.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
2 Tel le rugissement d'un lion, telle est l'épouvante que répand un roi. Qui s'emporte contre lui, pèche contre soi.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 C'est une gloire pour l'homme de cesser une querelle : mais tout insensé s'exaspère.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
4 Parce qu'il fait froid, le paresseux ne laboure pas ; à la moisson il mendiera, et n'obtiendra rien.
4 O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
5 Le projet dans le cœur de l'homme est sous une eau profonde ; mais l'intelligent va l'y puiser.
5 Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
6 Plusieurs hommes proclament chacun leur bonté ; mais un homme fidèle, qui le trouvera ?
6 Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Le juste marche dans son innocence ; heureux les enfants qu'il laisse !
7 O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Le roi qui siège sur son tribunal, par son regard met tout mal en fuite.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
9 Qui dira : J'ai gardé mon cœur pur, et de péché je ne me suis point souillé ?
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Double poids, double mesure, sont l'un et l'autre l'abomination de l'Éternel.
10 O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
11 Déjà dans ce qu'il fait, l'enfant montre ce qu'il est, si sa conduite sera pure et droite.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
12 L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, par l'Éternel furent formés l'un et l'autre.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 N'aime pas le dormir, afin de ne pas perdre ce que tu as ! Aie les yeux ouverts, et tu auras abondance de pain !
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Mauvais ! mauvais ! dit l'acheteur ; mais en s'en allant il se félicite.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
15 Il y a de l'or et beaucoup de perles ; mais des lèvres sensées sont une vaisselle de prix.
15 Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
16 Prends-lui son manteau, car il a cautionné autrui ; et nantis-loi de lui plutôt que de l'étranger.
16 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
17 Le pain du mensonge est doux à l'homme ; mais sa bouche finit par se trouver pleine de gravier.
17 Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
18 C'est la réflexion qui donne à un plan de la consistance ; et sans circonspection ne fais point la guerre.
18 Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudência faze a guerra.
19 Il révèle les secrets celui qui va médisant ; et de celui qui tient ses lèvres ouvertes, ne fais pas ta société.
19 O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
20 De quiconque maudit son père et sa mère, le flambeau s'éteint au sein des ténèbres.
20 O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
21 Un héritage abominable à son origine ne finira point par être béni.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
22 Ne dis pas : Je rendrai le mal pour le mal ! Compte sur l'Éternel, c'est lui qui t'aidera.
22 Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
23 Le double poids est l'abomination de l'Éternel ; et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
23 Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
24 C'est l'Éternel qui règle la marche des humains ; l'homme ! comment découvrirait-il sa voie ?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 Il y a péril pour l'homme à précipiter les choses saintes, et à ne réfléchir qu'après le vœu prononcé.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
26 Un roi sage fait avec le van le triage des méchants, et fait passer sur eux la roue qui foule le blé.
26 O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 Un flambeau allumé par l'Éternel, telle est l'âme de l'homme, qui sonde les profondeurs de son intérieur.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
28 L'amour et la fidélité sont la garde du roi, et par l'amour il donne un étai à son trône.
28 A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
29 La parure des jeunes hommes, c'est leur vigueur ; et la gloire des vieillards, leurs cheveux blancs.
29 A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Les meurtrissures purifient le méchant, les coups qui pénètrent au fond des entrailles.
30 Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.